Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Холмсо-поэзия (продолжение) » Ответить

Холмсо-поэзия (продолжение)

Pinguin: Пришлось сделать отдельную тему под всё, что не относится к частушкам, романсам и т.п.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

chumorra: Запостил в другую тему: http://221b.borda.ru/?1-2-0-00000036-000-20-1 , а потом подумал: тоже, ведь, холмсопоэзия с какой-то стороны... Здесь повторяться не буду, прошу по ссылочке ...

Михаил Гуревич: SONNET ON BAKER STREET Quick, Watson, quick! (he says) the game's afoot: Perhaps it's only Scandal in Bohemia, Or maybe Speckled Band, or Devil's Root, Or famous sleuth who's dying of Anaemia-- The Dancing Men, Chicago's smartest crooks Have given us the code: we'll fool that party: -- These are not merely episodes in books, But the Crusade of Holmes and Moriarty. So bring the fiddle and the dressing gown, And Mrs. Hudson, and brave Scotland Yard, And Watson by the jezail bullet lamed-- We rattle in a hansom back to Town. If this is fancy, history's debarred: If this is fiction, let fact be ashamed. Покопал одну из ссылок недавних http://www.artintheblood.com/

Лоттик Баскервилей: Потрясающе...


Alexander Orlov: Еще один сонет "Мне часто приходило в голову, что его потрясающая своей точностью проницательность родилась в борьбе с поэтической задумчивостью, составлявшей основную черту этого человека." "... the poetic and contemplative mood which occasionally predominated in him." Sherlock Holmes to John H. Watson You said of me what Plato said of him Who took the hemlock at his soul's behest: That I was paragon and paradigm -- Of all you've known, the wisest and best. Discernment such as that shows goodness, too, And certifies a wisdom long concealed -- My wisdom lay, perhaps, in choosing you To stand beside me as my foil and shield. For you are Britain's apotheosis; The summum bonum of the bulldog breed; A benison epitomized in this: That strength and valour flourish in your deed... Come, Watson, com! The game's afoot and free: The world has need of men like you -- and me. http://www.ihearofsherlock.com

Alexander Orlov: Два стихотворения. которыми часто начинаются и заканчиваются встречи холмсолюбов на Западе. 221B (1942) Vincent Starrett, B.S.I. Here dwell together still two men of note Who never lived and so can never die: How very near they seem, yet how remote That age before the world went all awry. But still the game's afoot for those with ears Attuned to catch the distant view-halloo: England is England yet, for all our fears— Only those things the heart believes are true. A yellow fog swirls past the window-pane As night descends upon this fabled street: A lonely hansom splashes through the rain, The ghostly gas lamps fail at twenty feet. Here, though the world explode, these two survive, And it is always eighteen ninety-five. A LONG EVENING WITH HOLMES (1984) William P. Schweickert, B.S.I. When the world closes in with its worries and cares And my problems and headaches are coming in pairs I just climb in my mind those seventeen stairs And spend a long evening with Holmes. The good Doctor greets me and motions me in Holmes grasps my hand and lays down his violin Then we sit by the fire and sip a tall gin When I spend a long evening with Holmes. And while we're discussing his cases galore If I'm lucky there comes a loud knock on the door In stumbles a client, head splattered with gore When I spend a long evening with Holmes. Watson binds up the client's poor face While Holmes soon extracts all the facts of the case Then off in a hansom to Brixton we race When I spend a long evening with Holmes. The Adventure is solved, Holmes makes it all right So back to the lodgings by dawn's early light And a breakfast by Hudson to wind up the night When I spend a long evening with Holmes. So the modern rat race can't keep me in a cage I have a passport to a far better age As close as my bookcase, as near as a page I can spend a long evening with Holmes.

Михаил Гуревич: Вот это надо на русский переводить!

Alexander Orlov: amongyourbeesandyourbooks.wordpress.com Блог холмсопоэзии под названием "средивашихпчеливашихниг" Автор прислал "Предупреждение: попытки поэзии рядового любителя"

Лоттик Баскервилей: Увы, далеко не так роскошно... ЕЩЁ ОДИН ВАРИАНТ БАСКЕРВИЛЬСКОГО ПРЕДАНИЯ Точнее, баскервильское предание нон-стоп (В. Незвал. В королевском замке...) В баскервильском замке Взяли Боську в мамки. С баскервильского стола Боська ела и пила. Каши не просила - Сэром закусила. В зубы хвать большую кость - И несёт, как Снупи трость. В землю закопала, Лапой написала: "В баскервильском замке Взяли Боську в мамки..." и т.д.

Элейн: Лоттик Баскервилей , замечательно!

Sam: Ватсон вывез из Афгана Фунта два марихуаны. Холмс учуял издалёка И сказал: "Давно с Востока?"

safomin25: Sam Коротко и смешно. Хотя, кажется, есть тема "Холмсочастушки", это скорее туда

Pinguin:

Alexander Orlov: http://club.season.ru/index.php?s=58d29c755f0406c17da9347d5a7ad7b3&showtopic=37849&st=700 Шерлок Холмс в XX веке по мотивам фильма Игоря Масленникова Знал всякий джентри, лорд и нищий Об этой удивительной судьбе Жил мистер Холмс, известный сыщик На Бейкер-стрит, строение 2-б На скрипке он играл всего две ноты И был весьма пристрастен к табаку Всегда в пальто и кепи – вне погоды А голос – что у дядюшки Ау Он денег не алкал, не рвался к власти И не любил нежданных перемен И очень сдержан был по женской части Короче – настоящий джентльмен Любовной страсти избегая мудро По жизни оставался бобылем Мозги он леди никогда не пудрил И ясность сохранял в уме своем Но ритм жизни изменился слишком Настал двадцатый беспокойный век Он в Суссексе купил себе домишко На пенсии пожить как человек И зажил там без горя и печали… Он пас гусей, буренушку доил И даже пчелы Холмса не кусали Табак уж больно крепкий тот курил Легенду он придумал для досужих Не местный, мол, из штатов эмигрант Был с тамошней полицией не дружен Заносчивый ирландец Олдэмант… Приятель его дней суровых, Ватсон На тарантайке Холмса навещал Он сорок верст, чтоб с другом повидаться По кочкам и канавкам лихо мчал Газуя, как Шумахер был отчаен С гвоздем и жезлом вовсе не знаком Ах, право, ну какой же англичанин Езды не любит быстрой с ветерком! Коль джентльмена баба заедает Коль быт осточертеет – не беда От множества семейных неурядиц Врачует экстремальная езда… И вот, бывает, сядут у камина За трубкой и ромашковым чайком Дедукцией спасаются от сплина Да балуются плюшками с медком… Но силы зла всегда на низком старте О том прекрасно помнил сыщик наш Почище Милвертона с Мориарти Матерый иноземный шпионаж Захаживал до Холмса по-соседски Барон фон Борк, оказывая честь Словечком перемолвиться по-светски И меду от простуды приобресть Своим нечистым помыслам в угоду Под тихого эсквайра он косил И бедному британскому народу За все поддельным шиллингом платил В его шпионской сети подобрались Предатели и гады всех мастей Что ни смертоубийством не гнушались Ни шантажом, ни подкупом властей Лихие времена, знать, наступают Ведь был богобоязнен прежний люд Ну, дядюшку собачкой напугают Наследницу змеюкой изведут Ну, голову сопрут от купидона Свидетеля сподобятся убрать Но даже в мыслях не было резона За тыщу фунтов родину продать! Был фон-барон уверен без сомненья Что Олдэмант вполне на дело гож Давал ему нередко порученья И даже в дом барона тот был вхож А дряхлая голубка миссис Хадсон Там засланным служила казачком В итоге хитроумных комбинаций Барон фон Борк остался дурачком… Случилось все, как в песне пел Высоцкий: Не знал, не ведал дурачина-враг Что по соседству занят пчеловодством Известнейший в дедукции мастак Сберег покой народа и короны И милых сердцу аглицких берез Форпост добра, порядка и закона Простой английский сыщик – Шерлок Холмс…))

safomin25: Alexander Orlov пишет: На Бейкер-стрит, строение 2-б Явная недоработка. Alexander Orlov пишет: Дедукцией спасаются от сплина Да балуются плюшками с медком… Очаровательное сближение эпизодов творческой биографии ВБЛ

Элейн: Alexander Orlov, замечательно!

maut: Alexander Orlov ЗдОрово!

Alexander Orlov: "Не писал стихов, и не пишу. Ими я, как воздухом, дышу". Спасибо всем за незаслуженные комплименты. Автор стихов: Nada Наибольшая активность в Шитье как бизнес Сайт http://lubavina-nada.blogspot.com// Дата рождения 15 Декабрь 1973 Город (место жительства) Новосибирск Увлечения литература Мои новые стихи можно найти на сайте стихи.ру, и "Изба-читальня", под псевдонимом "Ксения Любавина" Дополнительная информация швейные навыки профессионал швейная машина Janome, Husqvarna оверлок Brother распошивальная машина Janome коверлок Нет данных

Алек-Morse: Alexander Orlov пишет: "Не писал стихов, и не пишу..." "А ну вот это напрасно..." (с)

Элейн: Готовясь к экзамену по лит-ре*разумеется за один день*, я не раз ловила себя на мысли, что то или иное стихотворение можно переделать в холмсо-стиле. Да, правильно Феклиста сказала в одной теме, что "сердце все равно не там"... Есенин - Не бродить, не мять в кустах багряных... Не бродить, не мять мне мхов болотных, Орхидей и не искать следа. С шерстью с фосфорною позолотой Отоснилась ты мне навсегда. Ну, это отрывок, вот дальше пойдет уже полное издевательство. Евтушенко - Когда я думаю о Блоке... Когда я думаю о Боське, Когда тоскую без нее, То вспоминаю не преданье, А ночь, болота, вой ее. И над ночными голосами Ее светящаяся пасть — Круги под страшными глазами Мне обещали деньги, власть. Летят навстречу светы, тени И тонут звезды в тьме трясин, И что-то выше, чем смятенье В душе моей. И я один... И, как в загадочном прологе, Которому уж сотня лет, В тумане тают к дому тропка, Наследство, Боська, пистолет...

Sam: Медные ль, стальные ль БУКи - Жди пришелицы с косой. Как же Холмса не хватает, Чтоб расследовал разбой...



полная версия страницы