Форум » Холмсо-Творчество музыкально-поэтическое » Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии (продолжение) » Ответить

Стэплтон-романс и другие стихотворные и песенные Холмсо-пародии (продолжение)

Лоттик Баскервилей: Я увлекаюсь переделыванием песен, решила попробовать себя и в этй теме отдельно от орк-оперы. (В скобках - оригинльная песня) Романс Стэплтона, посвящённый Гримпенской трясине (Визбор, Я гляжу сквозь тебя) Я гляжу сквозь тебя - вижу замок фамильный, Сквозь туман, сквозь туман над гранитным столбом - Где живёт Бэрримор, где висят Баскервили, Где овсянку едят за дубовым столом. Орхидеи цветут, не предчувствуя снега, Циклопидес от нас улетел в небеса - И в тебе, как в глазах, отражается небо, И стекает с луны бледный фосфор на пса. Я иду сквозь тебя, сквозь туман белокрылый, По колено в воде, по разливам бреду. Я иду сквозь тебя, пока есть мои силы, Даже если уже никуда не иду... Холмсомольские песни by kalash: http://www.box.net/shared/23t0o6pyac

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Лоттик Баскервилей: Алек-Morse, уж очень он милый получился)

kalash: Лоттик Баскервилей пишет: Я был когда-то странным Интерном безымянным, Чё то Охлобыстин представился...

Pinguin:


Рени Алдер: Не, уж лучше старуха Шапокляк в роли миссис Хадсон, чем в роли тела.

maut: Рени Алдер пишет: е старуха Шапокляк в роли миссис Хадсон, Хорошими делами прославиться нельзя - это скорее девиз Мориарти. Или Милвертона.

Алек-Morse: maut пишет: Хорошими делами прославиться нельзя - это скорее девиз Мориарти. Или Милвертона. Енох Дребер тоже не отличался добродетелью ;)

Alexander Arnold: Они все - подходящая компания для Стэплтона.

Лоттик Баскервилей: Alexander Arnold пишет: Они все - подходящая компания для Стэплтона. Стэплтон чуть не утоп со смеху, услышав, как Лестрейд предлагает нанести меловой контур на поверхность болота))))

Сирано: Alexander Arnold пишет: подходящая компания Из несказанного. Сэр Генри гуляет и размышляет: "Так, если я что-нибудь в чем-нибудь понимаю, то болота — это бабочки. А бабочки — это Стэплтон. А Стэплтон — это подходящая компания. А подходящая компания — это такая компания, где нас могут чем-нибудь угостить".

Alexander Arnold: И что? Стэплтон, помнится, угощал сэра Генри. Насчёт Уотсона - не помню...

Сирано: Ария Бэрримора, Поющаяся На Вершине Башни В Компании Свечи оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=RvgOIY8bb4s поется сначала тихо и медленно, а потом громко и быстро, как в оригинале, чтобы не бояться Снова ночь, и в глаза вползает страх. До чего ж надоели брат и сестра! Страшно быть наверху и ждать ответ Как спасенье. Страшно ждать на ветру новый рассвет... Нет, а я молчу Нет, я жгу свечу, чтоб не спать. Нет, а я не трус, Нет, а я дождусь. Мне надо ждать... Я свято верил в истину одну Лучше быть дважды мертвым, чем предать жену. Я собирал одежду и еду, А там в болотах страшно, как в аду! Мне говорит жена "Иди, спасай. Мой брат погибнет, так что выручай" Да, нелегко мне жить с такой женой. Истерику вот-вот закатит, Боже ж мой! Ой! Вой начинается Тот вой начинается Тот вой! Старинный род наш знают все кругом. Я знаю всех и вхож я в каждый дом. Но из тюряги каторжник бежал - Тот самый Сэлдэн-брат. А я не знал. Нам надо брата прятать и беречь От всяческих ему ненужных встреч, Пока он не уйдет к себе домой. Но вот огонь в ответ мигает. Ой! Ой! Вой продолжается Тот вой продолжается Тот вой! Ритм, конечно, хромает, но в мелодию первоисточника вполне можно уложить

maut: Сирано Очень и очень!

Лоттик Баскервилей: Сирано Атмосферно! И какой храбрый Бэрримор, не уходящий с поста)

Лоттик Баскервилей: Несколько неожиданная песня к дате (нашла у дедушки старую пластинку). ДЕНЬРОЖДЕННЫЙ АУТОТРЕНИНГ ("А самолёты сами не летают") Скучаем по любимой Коста-Рике, И есть о чём, по правде говоря, Но вновь слышны с болота выпей крики, И звёзды белым фосфором горят. А циклопидес в сетку не влетает, И из трясины вешки не растут, И леди не всегда нас понимают, Но всё-таки когда-нибудь поймут! Встречают нас у самого порога В болотах то туманы, то дожди, Но вьётся между кочками дорога, И главное - живым её пройди! А кофе сам себя не наливает, И башмаки за Боськой не бегут, И сэры не всегда нас понимают, Но всё-таки наследство отдадут! О том, что дней в неделе слишком мало, Что проку над коллекцией вздыхать? Неважно, что у нас родня отжала, А важно, что сумеем мы отжать! А просто так наследства не бывает, А Холл с мильоном в руки не плывут, И сыщики понять нас не желают... Но, может быть, когда-нибудь поймут? А просто так наследства не бывает, И Холл с мильоном в руки не плывут, И циклопидес в сетку не влетает, И из трясины вешки не растут, И кофе сам себя не наливает... Но всё же нам поместье отдадут!

Pinguin: Кофе сам себя ещё и не выпивает.

Сирано: Легкомысленная Утренняя Песня Степлтона-Баскервиля. Поется дуэтом с какой-нибудь местной селянкой Источник: https://www.youtube.com/watch?v=ltK9vuAkoF8 Здесь Степлтона ждут, Там Баскервиля ждут… Порою в страшных снах Я сразу в двух местах: Одной ногой – домой, Другой - на Бейкер-стрит, Пока моя жена хандрит. -Должно быть это очень трудно И тут и там хранить секрет? - Меня спасает только чудо: Я не притворщик – я поэт. -Но зато Баскервиль прогремит на весь свет, Как филантроп и баронет. - Но тогда Степлтон уверять будет в том, Что с Баскервилем не знаком. Если вдруг Степлтона застукает Холмс, Я тотчас покажу ему нос. Степлтон по болотам с сачком бяк-бяк-бяк, А Баскервиль - любитель собак. Я Степлтон зовусь, Я Баскервиль зовусь, Я за себя боюсь, Поскольку я двоюсь. Меня с недавних пор Терзает страшный сон: “Господи, кто же я? Баскервиль? А, нет, я Степлтон!” Мой Баскервиль не против выпить, А Степлтон вина не пьет. -А кто сейчас вы, объясните? - В данный момент – я Баскервиль наоборот. Степлтон это бедный ученый простой, А Баскервиль - баронет холостой. Баскервиль молодец, удалец, интриган, А Степлтон - библиоман. Баскервиль у красоток имеет успех, А Степлтон - у ученых коллег. Степлтон всем хороший и друг, и сосед, А Баскервиль кутит в обед. Бон аппети! Ведь Баскервиль не прочь, а Степлтон ни-ни… И путать нас двоих – вас Боже сохрани. Такой вот миттельшпиль! Мне самому чуть-чуть милее Баскервиль.

Лоттик Баскервилей: Сирано Боже, какая прелесть)) Как-то ночью за девицей По болотам гнался Хьюг: Страшно и остановиться - Ни живой души вокруг! Говорит он в темноте: "Мисс... допустим, Генриетта! Странно это, странно это, Странно это, быть беде!"

Ashka: Сирано, порадовали!

Sam: Сирано Хорошо! Но последние две строчки я бы изменил: Но если выбирать один мне только стиль: Милее Баскервиль.

Сирано: Sam пишет: последние две строчки я бы изменил Спасибо! Но я ориентировался на ритм подлинника и на склонность любого авантюриста к шахматам



полная версия страницы