Форум » Общение » Что есть хорошего, когда всё плохо (продолжение) » Ответить

Что есть хорошего, когда всё плохо (продолжение)

irussia: Да-да жизнь не сахар и не мёд, что и говорить: кризис холодными костлявыми пальцами сжимает горло мировой экономики, на дворе всё ещё тёмное время года - зима, судьба-злодейка подкидывает поводы для серьёзных разочарований, НО... Есть ещё место для разумного, доброго, вечного! (и красивого!) Главное это найти. Я вот нашла. Думаю и вам рассказать – вдруг кому тоже интересно.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Ashka: Поплавскую крупным планом практически не снимают. Считают, что выглядит неважнец? А песню эту я тоже давным-давно люблю. И, кстати, в детстве думала, что некоторые слова (чтоб нам понятнее было) поются по-русски

Pinguin: Рени Алдер пишет: асцярожна

Irene: Рени Алдер пишет: Ну, а потом я предложила детям "контрольный в голову" - третье прослушивание, с текстом в руках :) А я ведь зависла на этом предложении. И прочитала, что вы о студентах, а не запомнила, не вникла, поэтому долго думала, откуда у вас дети во множественном числе, пропустила я что ли... И отец у меня был доцент, и муж доцент, но студентов они детьми никогда не называли, наоборот, папа очень возмущался, когда студенты называли ВУЗ школой ("Я пошел в школу"). Из всего этого следует, что у меня хорошего по-прежнему Белкин-Колбаскин (она же Белка, она же Гыра или Гыр-Фуфыр и еще очень много прозвищ), и на работу я пока не вышла.


Рени Алдер: Ashka пишет: Поплавскую крупным планом практически не снимают. Ага, я тоже обратила внимание. Единственное объяснение, которое пришло мне в голову: может, очки бликуют? Что она поссорилась с оператором / выпускающим редактором, как-то не верится Ashka пишет: И, кстати, в детстве думала, что некоторые слова (чтоб нам понятнее было) поются по-русски Да, вот интересный феномен. Я в конце пары спросила своих стьюдентов, кто слышал эту песню раньше? (потому что советские фильмы, например, почти никто из них не видел) Сказали, что слышали практически все - но только не на белорусском языке Я спросила: а на каком? на украинском? Они задумались - и подвисли :))) Ситуация, зеркальная "Убийству на улице Морг": там орангутанга все принимают за иностранца, а тут близкородственный язык каждый норовит объявить своим, ну хоть фрагментарно Кстати, я в детстве тоже думала, что они поют частично по-украински. Pinguin пишет: асцярожна Классное слово, да? Расшифровывается - как алгебраическая задачка: а и я - потому что в белорусском языке, в отличие от украинского, аканье (т.е. о произносится как а) - и, в отличие от русского, оно отображается на письме. А ц - потому что мягкие д и т в белорусском переходят в соответствующие аффрикаты: д в дз, а т в тс, то есть в ц. Теперь заменяем... и опа! Обожаю Irene пишет: И отец у меня был доцент, и муж доцент, но студентов они детьми никогда не называли Ну, это потому что они приличные, серьёзные люди. А я так и не научилась быть серьёзной; даже на парах. Ну, разве что раз в неделю Я, кстати, тоже не люблю, когда студенты универ называют школой, себя - учениками, а меня - учительницей (впрочем, к концу первого курса это, обычно, у них проходит). Сама я всех их величаю на Вы, даже абитуриентов, и отношусь к ним как к взрослым людям и носы не вытираю - но вот называю по-разному. Чаще всего называю по типу "пані Аврамова" или "пан Костюченко". Одну-две пары они хихикают, а потом привыкают А вот обращений к ним как к совокупности у меня не меньше, чем у вас с Гыр-Фуфыром Чаще всего это "панове студенти!" и "шановне панство!" Но иногда называю их "дітлахи" (дитлахЫ) - это как по-русски "детишки, детвора, ребятня". Моя первая группа (которой я была куратором и которая выпустилась в 2008-м) до сих пор это помнит и смеётся по этому поводу.

Рени Алдер: Чисто филологическое дополнение: Рени Алдер пишет: а и я - потому что ...Ну, строго говоря, тут я слегка упростила: "я" из "о" никак не могло получится, и оно получилось не из него, а, вероятнее всего, из ятя - был такой прикольный звук (и буква, похожая на зачёркнутый вверху мягкий знак), в русском языке дал Е, в украинском - І, а в белорусском иногда перешёл в Я. Вот, кстати, и по-русски тоже не всегда О: осторожно, сторож - но стеречь, остерегаться.

maut: Рени Алдер пишет: "пані Аврамова" или "пан Костюченко". Вот некстати почему-то не люблю подобное обращение к себе на русском языке (г-н *фамилиё*) Нет моя фамилия мне нравится, и слово господин оно приятное. А вместе не нравится. почему я здесь это вспомнил? А у нас был учитель по химии в 10 классе, замещал, а он был институтский из Технологического. Вот он меня все время норовил так назвать. Жутко бесило. Кстати в университет нормальные преподы так ко мне почему-то не обращались. Но всегда на Вы конечно. У нас так принято. И да , у нас никто вроде никогда не называл универ школой

Рени Алдер: maut пишет: Кстати, в университете нормальные преподы так ко мне почему-то не обращались. А как?

maut: Рени Алдер пишет: А как? В основном по имени, реже по имени-отчеству.

Рени Алдер: maut пишет: В основном по имени, реже по имени-отчеству Ну, это же понятно, Саша! По имени - конечно, приятнее: сразу создаётся впечатление дружеского отношения :) maut пишет: реже по имени-отчеству Интересно, насколько реже?

maut: Рени Алдер пишет: Интересно, насколько реже? Очень редко.

Pinguin: Рени Алдер пишет: Но иногда называю их "дітлахи" (дитлахЫ) - это как по-русски "детишки, детвора, ребятня" Это что, нас на 1-2 курсе пупсиками звали.

Рени Алдер: А у нас на первом курсе историю русской литературы такой прикольный дядька читал - невысокий, крепкий, бородатый, из-за бороды не видно улыбается он или нет - станет за кафедру, руки в бороду запустит, оглядит аудиторию - а нас там сидел поток, 5 групп, 125 человек - и прогудит своим басом: "Дааа... Сколько тут вас... А вот после сессии многих уже не будет... да..." - и снова возвращается к протопопам Аввакумам и "Посланиям" Владимиров Мономахов. Мы с подружкой обмирали на задней парте :)) И так он всех качественно перепугал, что наша группа "Б" первую зимнюю сессию почти в полном составе на "отлично" сдала На летней уже все были умнее.

Atlas: maut пишет: реже по имени-отчеству Наверно не в тему, ну да ладно. Знавал начальника средней руки, который с неких пор начинал сотрудника называть по имени-отчеству. Подчиненный радовался от уважительного обращения, и зря. Вскоре человека увольняли — у начальника был такой прием дистанцирования.

Алек-Morse: У нас в универе был (он и сейчас там трудится) препод, читавший курс по истории России, и которого звали Дмитрий Витальевич Бугров. Любил он рассуждать о себе в третьем лице, так сказать, в педагогических целях - дескать не поставит вам Дмитрий Витальевич зачёт, если не скажете, когда был медный бунт на Руси. Однако, бывало (хотя и редко), когда сбивался учёный муж и вместо положенного "Дмитрий Витальевич" говорил "Виталий Дмитриевич". Что касаемо плохого, то вот свежий факт из моих наблюдений: два дня назад нарыл я в областной библиотеке новых интересных газетных материалов. Принёс на ксерокопирование, а там - как часто случается - молодая девица, студентка, судя по всему. Отлистывает она нужную страницу, смотрит на заголовок нужный мне заметки: "Плятт читает Чехова", произносит вслух и хихикает. "Странный, - говорит, - заголовок". Я ей: "Был такой знаменитый советский артист". "Не знала", - отвечает юная особа. "Он в фильме "Семнадцать мгновений весны" играл пастора Шлага", - подсказываю я. - "Он там впервые встал на лыжи". "Я этот фильм только в детстве смотрела", - говорит. - "И помню из него только сцену, когда немцы ребёнка на мороз выносят". На том и порешили. Хотя за эти лет 15, что прошли после её детства, фильм по ТВ раз пятьдесят показывали, наверное. В общем, разрыв поколений... А хорошее во всём этом то, что нужные газетные материалы лежат теперь отксерокопированные у меня дома

Pinguin: Рени Алдер пишет: И так он всех качественно перепугал, что наша группа "Б" первую зимнюю сессию почти в полном составе на "отлично" сдала На летней уже все были умнее Летнюю не сдал никто?

Элейн: Алек-Morse пишет: В общем, разрыв поколений... Это что ж за поколение такое, которое Плятта не знает... У этой студентки вероятно не было в детстве кассеты "Сказки народов мира". У меня пляттовские "Серебряные пряжки" и "Маленький галисиец" до сих пор в подкорке сидят.

Irene: Рени Алдер пишет: Классное слово, да? Расшифровывается - как алгебраическая задачка: а и я - потому что в белорусском языке, в отличие от украинского, аканье (т.е. о произносится как а) - и, в отличие от русского, оно отображается на письме. А ц - потому что мягкие д и т в белорусском переходят в соответствующие аффрикаты: д в дз, а т в тс, то есть в ц. Теперь заменяем... и опа! Да, я вот сразу не догадалась, что бывший муж моей подруги Змицер это по-нашему Дмитрий, все никак не могла понять какой там Дима (кто-то у них так его называл). Папа, кстати мой, только выглядел серьезным, светлая ему память, а муж тоже... странный. Элейн пишет: Это что ж за поколение такое, которое Плятта не знает... Я когда-то удивилась, что студент не смотрел "Щит и меч", теперь не удивляюсь. Я динозавр.

Irene: Дочь решила проверить закон Архимеда. Он все еще действует, прикиньте! Проверено с помощью яблока, сока и одной мокрой девочки.

Алек-Morse: Irene пишет: и одной мокрой девочки. Теперь это закон Архимеда и одной мокрой девочки.

Pinguin: Я давно подозреваю наше законодательство в отсутствии необходимой гибкости там, где надо. До сих пор не упразднены законы, которым давно пора на свалку истории - а в результате тысячи мокрых девочек по всей стране!



полная версия страницы