Форум » Общение » Скорая помощь. Помощь скорая... :-) (продолжение) » Ответить

Скорая помощь. Помощь скорая... :-) (продолжение)

Рени Алдер: В этой теме умненькие и добренькие форумчане могли бы помогать сотоварищам мудрым советом и добрым словом. Здесь также можно попросить совета или воззвать о помощи.

Ответов - 324, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Боб_Руланд: Братцы, я смотрю, здесь очень нехилые филологи присутствуют. Может быть кто поможет перевести с американского слишком сложную для моих познаний комбинацию: But, by round-the-clock production shifts, NORTON PIKE was able to meet all Government and most civilian requirements for their products and was awarded the Army-Navy "E" Production Award on July 7, 1944 for excellence in meeting Government requirements. Я вот так перевел: Но во время круговерти событий, НОРТОН-ПАЙК был вынужден удовлетворять своей продукцией все правительственные и гражданские потребности, за что 7 июля 1944г. был удостоен армейско-морской Производственной награды 2-й степени за аккуратное выполнение правительственных заказов

kalash: "... Но введя трёхсменный, круглосуточный распорядок Нортон Пайк СМОГ выполнить все частные и государственные условия, необходимые для их продукции и был награждён ......."

Боб_Руланд: kalash! Спасибо огромадное! А что за награда такая от американской Власти?


kalash: http://www.history.navy.mil/library/online/e_award.htm

Pinguin: Конечно, "round-the-clock" - круглосуточный, хотя я сам видел перевод названия известной песни как "Рок вокруг часов".

Боб_Руланд: Спасибо, братцы! А Army-Navy, наверное, лучше переводить как "вооруженные силы", а то армейско-морские как-то не звучит. На "летательно-нырятельное" похоже.

Оксо Витни: Боб_Руланд пишет: Army-Navy, наверное, лучше переводить как " "флот". Т. е. "военно- морской".

Лоттик Баскервилей: Elfia Спасибо!!!

Elfia: Лоттик Баскервилей Да не за что, на здоровье.

Михаил Гуревич: 333 пишет: РЕБЯТА ПОДСКАЖИТЕ НАЗВАНИЕ ФИЛЬМА А вообще-то сюжет знакомый - это содержание мне попадалось, но не смотрел изучите внимательно телепрограмму на 23 февраля - вдруг где возникнет

Старлетка: ...Наконец-то нашлась тема, где можно попросить помощи!.. Уважаемые форумчане, не можете ли дать ссылочку для скачивания 1 серии "Собаки Баскервилей" (если таковая имеется) бедному больному человеку? Все никак не удается посмотреть ее полностью и нормально... . Помогите, please! А то я с ума сойду... Заранее спасибо.

Elfia: Старлетка , посмотрите здесь http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=20338.

Старлетка: Elfia , спасибо! Жаль только, что ссылочка не открывается... но рано или поздно откроется!

Оксо Витни: Взвываю... То есть взываю. О помощи. !!! Припомнилось литерой "Ё". Мне периодически надо цитировать с оригинального текста до реформы 1918. Где мне в компе брать все эти замечательные "феты" , "ять" и т. д.? Поможите граждане...

Рени Алдер: Есть такой шрифт - Izhitsa. Яти там точно есть, куча еще каких-то омег и фит, а вот юсы - не помню, все ли... К тому же, этих Ижиц вроде как несколько. У меня она стоит, только я не помню, как ее обратно из компьютера выковырять

irussia: Вах! Зачем ковырять, слюшай? Найти в и-нете и скачать...

Оксо Витни: Рени Алдер Спасибо. Рени Алдер пишет: юсы - не помню, все ли Так их пара -- большой и малый Теперь, зная что, можно и поискать. Ой! Не...

Рени Алдер: Оксо Витни Пожалуйста! Оксо Витни пишет: Так их пара - большой и малый Не надо нас, маленьких, дурить! (большой и малый) + (прописные и строчные) + еще йотированные Помню, что с одним из них у меня были проблемы.

Оксо Витни: Рени Алдер пишет: еще йотированные Ну, те, которые опытные -- конечно ётировановые !

Рени Алдер: Смажем ёга ёдом?..



полная версия страницы