Форум » *История* » Антураж... » Ответить

Антураж...

МАКСИМ: Кажется в разделе "Ляпы" я прочитал, что, дескать, такие ставни какие были в фильме " Собака.." не могут быть в Лондоне. Глупости... В Лондоне может быть все. Я, когда первый раз увидел Холмса, то заболел Лондоном и Англией вообще. Вообщем поехал туда и прожил 2 года. Конечно, Лондон конца прошлого века воссоздать трудно. В то время он был сплошь из красного кирпича,улочки одинаково-унифицированные, полно пъяни по углам, пабы, навоз и сено раскиданное по улицам. Английский фильм с Бреттом показывает старый Лондон точь в точь... У "нашего" Лондона нет ничего общего с настоящим Лондоном. Хотя нет, ночной туман похожь...))) Но зато мода, костюмы у нас просто супер. Англичане сами очень порадовались за нас. Ведь если быть до конца честным то наш Холмс и Ватсон совсем не похожи на своих литературных прототипов...Один сухой и высокий как циркуль, другой маленький и толстенький как помидор ( как бы антиподы).Но дело в другом. Наш фильм душевный и совсем "нашенский".

Ответов - 86, стр: 1 2 3 4 5 All

erno: Sh. Sebastian пишет: угу, решили вспомнить про "Арти Морти" из "Без единой улики"?))))))) Именно про него. Кстати, не знаете, где-нибудь в Сети "Без единой улики" можно найти? А "Венские каникулы ШХ"? Рассказ живет и здравствует, сочиняю героям достоверное детство. Но мы оффтопим - пишите мне сюда: erno_tiok@list.ru

Pinguin: МАКСИМ пишет: Я летал самолетом. В Гатвик. Хитроу постоянно не принимал.))) Да, в Гатвик я тоже летал. И один раз в Манчестер. И пожалуй, типично английская картина под крылом - это разгороженные поля и луга, как лоскутное одеяло.

svetozar_chernov: Когда еще была доступна для свободного доступа база приказов по Столичной полиции, мне попадался там констебль Мориарти (в 1888 или 1887 году)


erno: svetozar_chernov пишет: Когда еще была доступна для свободного доступа база приказов по Столичной полиции, мне попадался там констебль Мориарти (в 1888 или 1887 году) Спасибо за справку! Конан Дойль пишет: Его младший брат служит начальником железнодорожной станции где-то на западе Англии. Беднягу понизили в должности до простого констебля... Шутка. PS Светозар Чернов, там в теме "Вопросы об Ирен Адлер" (здесь: http://221b.borda.ru/?1-2-0-00000016-000-10001-0-1164650723 ) хотят узнать ваше мнение о морфинистах и кокаинистах конца XIX века. Если время будет - скажите что-нибудь, плиз...

МАКСИМ: Вот начал читать Холмса в оригинале. Язык староват, так ветиевато. Англичане уже давно так не общаются и даже газетные статьи написаны сжатым американским слэнгом. Кстати, средний англичанин использует в общении всего 700 слов !!! Я не знаю, есть ли это в русском переводе, что сэр Генри Баскервиль был маленького роста?

erno: МАКСИМ пишет: Я не знаю, есть ли это в русском переводе, что сэр Генри Баскервиль был маленького роста? Вот каким видим мы героя сего в переводе Н. Волжиной... Н. Волжина пишет : доктор Мортимер вошел в кабинет в сопровождении молодого баронета. Последнему было лет тридцать. Небольшого роста, коренастый, крепкий, он производил впечатление очень живого, здорового человека. Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем истинного джентльмена.

Irene: erno пишет: цитата: доктор Мортимер вошел в кабинет в сопровождении молодого баронета. Последнему было лет тридцать. Небольшого роста, коренастый, крепкий, он производил впечатление очень живого, здорового человека. Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем истинного джентльмена. После Михалкова я с трудом могу представить себе другого Баскервиля. Не люблю Михалкова, но Баскервиль у него вышел замечательный, такой колоритный. Все-таки много значит, что делал сначала - смотрел фильм или читал книгу. Хотя, я фильм с Жаном Марэ про графа Монте-Кристо смотрела после того, как прочитала книгу в первый раз, мне Марэ очень понравился. А потом я несколько раз перечитала роман и обнаружила, что Эдмон Дантес тоже был невысоким, с маленькими руками и ногами... фи. Но дело это хорошее - читать в оригинале, такие вещи иногда открываются, надо будет на досуге перечитать, может, и Генри Баскервиль понравится такой, какой он у Дойла. МАКСИМ пишет: Англичане уже давно так не общаются и даже газетные статьи написаны сжатым американским слэнгом. Кстати, средний англичанин использует в общении всего 700 слов !!! Не знаю... мне кажется, не все. Насчет газет согласна, но вот в Винзоре, в сувенирном магазинчике мне попалась на глаза старушка - вылитая мисс Марпл, причем, в основном по разговору. Конечно, мисс Марпл, это не Шерлок Холмс и время другое, но все-таки... Там я поняла, что англичане именно такие, какими их представляют - немного чопорные, но не без иронии. В Лондоне я по настоящему влюбилась заново в английский язык - музыка просто. Если это оффтоп, простите.

Алек-Morse: Irene пишет: В Лондоне я по настоящему влюбилась заново в английский язык - музыка просто. Если это оффтоп, простите. Эх... Да разве это может быть офтопом? :)

МАКСИМ: Irene пишет: Не знаю... мне кажется, не все. Я говорил про среднего англичанина. И если я сие говорю то так оно и есть. А по поводу любви к английскому языку - согласен на все 100%. А поэзия на английском - вообще прелесть!!! Он богаче русского в оборотах и насыщеннее в причастиях. Я английский открыл для себя по новому после Шелли...

Irene: МАКСИМ пишет: И если я сие говорю то так оно и есть. Не сомневаюсь, что Вы лучше меня знаете Англию, я просто говорила о своих впечатлениях. МАКСИМ пишет: Я английский открыл для себя по новому после Шелли... А я пока только Байрона в оригинале читала

МАКСИМ: Разрешите поцеловать ручку...мисс Шелли отлично читается,кладется на музыку. Классно,но даже такие депрессняковые группы как The Cure не брезгуют Шелли....Респект

kalash: МАКСИМ пишет: Он богаче русского в оборотах и насыщеннее в причастиях. Извиняйте, товарищи англоманы... Английский язык, при всем моем уважении, напоминает блатную феню, где одно слово может означать очень многое... Одно get занимает несколько страниц в словаре. Так и слышится Эллочка - людоедка с ее набором на все случаи жизни Вспоминается Ян "Батый" - "Как бы нызываете этого зверя? А-а-а Пес, пустобрех. Другой русский ответил - "Лайка, охотничья собака". третий "Жучка,тютька". Монгол глубокомысленно заявил " А по монгольски сказал Нохой и всем ясно, что это собака. Поэтому вы русские и разобщены, что называете собаку каждый по своему" Язык английский нормальный, но до русского ему еще дорости маненько надо...

svetozar_chernov: - Скажите, а как по-польски будет "жопа"? - Дупа. - Тоже хорошее слово...

Pinguin: МАКСИМ пишет: Он богаче русского в оборотах и насыщеннее в причастиях. Ну так это компенсирует бедность английского словаря. Надо ж им как-то выкручиваться...

МАКСИМ: kalash пишет: Извиняйте, товарищи англоманы... Уважаемый, что бы судить и сравнивать два языка (тем более если речь идет о поэзии),нужно как минимум знать эти два языка на уровне свободного общения. Основывать бедность английского языка на get не есть хороший пример... А вот пример из "Батыя" Вы верный подобрали. Каждая отдельная вещь должна иметь свой, только свой термин, а не много "типа похожих". Вот в этом английский язык и силен. То есть, если поэт хочет отобразить именно этот оттенок чувств,то он подбирает определенные термины и строит композицию... Вот и все...

erno: svetozar_chernov пишет: - Скажите, а как по-польски будет "жопа"? - Дупа. - Тоже хорошее слово... А вот полный вариант этого не вполне политкорректного анекдота. - Как по-польски «баба»? - «Баба». - А «водка»? - «Водка». - А «жопа»? - «Дупа». - Из-за такого слова – и целый язык придумали?! Ладно, это был такой веселый оффтоп. А я пытался читать в оригинале Оскара Уайльда, «Рыбака и его Душу», - когда писал курсовую про сюжет о потерянной тени в европейской литературе.

Алек-Morse: erno пишет: Ладно, это был такой веселый оффтоп. Можно просто считать, что тема антуража вырулила на вопрос об английском языке. Ведь для Шерлока Холмса и доктора Ватсона - это и есть родной антураж ;)

Антилия: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный... английский язык!

erno: Антилия пишет: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный... Антилия, а вот дальше фразу Тургенева можно оборвать - и дальше забыть, как она кончается, и по тому, кто как ее закончит, определять меру и предмет фанатизма интересов собеседника...

Irene: erno пишет: Антилия, а вот дальше фразу Тургенева можно оборвать - и дальше забыть, как она кончается, и по тому, кто как ее закончит, определять меру и предмет фанатизма интересов собеседника... Бедный, бедный господин Тургенев!



полная версия страницы