Форум » *Овсянка* » Eyford vs. Eyeford » Ответить

Eyford vs. Eyeford

Андрей1980: Насколько я понимаю, в Двадцатом веке была допущена ошибка в написании станции Eyford - после "y" должна идти "e"

Ответов - 6

safomin25: Андрей1980 пишет: ошибка в написании станции Eyford А как - англоязычном Каноне?

chumorra: В Каноне как раз Eyford ‘To Eyford, in Berkshire". "...our little place is quite out in the country. It is a good seven miles from Eyford Station". А вот что другое интересно: инженер-то совсем не Xедерли, а скорее Хетерли (или Хесерли, это уж как нравится): “Mr. Victor Hatherley, hydraulic engineer, 16A, Victoria Street (3d floor).”

Pinguin: За "Хесерли" нужно убивать ещё в школе, а вот глухой там звук или звонкий - я лично не знаю. Может, kalash знает? Если звонкий, то Хедерли ближе всего.

maut: Я бы сказал Хэзерли

Atlas: Почему Хедерли? Потому что похоже на производное от «hand» — «Береги руку, Витя!»

Алек-Morse: Берём Словарь английских фамилий под редакцией А. И. Рыбакина и смотрим: Словарь рекомендует переводить Hatherley как Хадерли. Кстати, с древне-английского переводится как "поляна боярышника". Похожая история с мисс Клейсерн в фильме Говорухина "Десять негритят". Англичане удивляются, почему не Клейторн (или как-то так). А я думаю, всё дело в удобстве произношения и восприятия фамилии на русский слух.



полная версия страницы