Форум » *Овсянка* » И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение) » Ответить

И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение)

Алекс По: Во имя любви к Шерлоку Холмсу, во имя его Дна Рождения, во имя его любви к мелочам и истине приступим. К тому списку, что уже есть на сайте, разрешите добавить еще и мой список, обнаруженных ляпов – и притом при беглом скоростном просмотре серий. И сколько же ляпов есть в любом фильме! Тем и отличается правда от постановки. Как говорил мой друг, когда у меня ничего не получалось как у героев фильма, которым я в точности подражал, девушки не влюблялись в меня без памяти, выводы оказывались не правильными, а преступники не раскрывали свои планы: ЭТО КИНО! Ливанов на съемках напивался и однажды устроил дебош с дракой. А Соломин очень ревновал всех, кого снимали еще, и требовал (иногда это доходило до маразма), чтобы снимали главным образом его и лучшими планами – иной раз наперекор режиссерскому и операторскому замыслу. Но какое это имеет отношение к нашей любви к фильму? Никакого. Знакомство. При игре на скрипке Холмс двигает смычком совершенно не под музыку. Кто завязывал боксерские перчатки джентльменам? Спички, которыми всегда прикуривают Холмс и другие – стандартный советский коробок с заклеенными белой бумажкой этикеткой. Из отверстия змея выползает темно-серая одноцветная. А на лице доктора она уже светло-зеленая в серых пятнах. Кресла, в которых сидят главные герои с обивкой одного цвета, но совершенно разные по форме. Как это понимать? Кровавая надпись. При игре в шахматы у Холмса нет ферзя на доске. Он берет своего короля, ставит его в противоположный угол и заявляет Ватсону «вам мат!». При съемке места происшествия и трупа в заброшенном доме фотограф не открывает объектив и не выдвигает задвижку, а его помощник полисмен пыхает вспышкой. Смертельная схватка. Каким образом главное вещественное доказательство – вырезанный круг стекла вместо полиции оказывается у Мориарти? Мориарти в доме Милвертона отдает заряженный револьвер Холмсу (Холмс потом целится им в дверь), отнятый у него ранее его людьми, и начинает тому угрожать один на один. Не чушь ли? Когда в руку Холмса в водопаде стреляет полковник, на ней нет крови и она висит в воздухе, хотя рука висящего человека должна сразу исчезнуть из вида. Охота на тигра. В игре в рулетку на втором броске крупье говорит: «12, черное, четное». 12 в любой рулетке красное. В той рулетке в фильме при крупном кадре – это явно видно. Джентльмены кроме жетонов кладут деньги на игровое поле. Это нонсенс особенно при многочисленных игроках. Когда Ватсон был обвинен – к нему явились посреди ночи и притащили свидетеля. Кровь на полу просвечивает до рисунка на паркете – клюквенный сок. Окно напротив кабинета, в которое стреляет полковник в Холмса - это то же окно, в которое влезает Караченцов в Кровавой надписи. Полоска в правом сегметре среднего ряда. Пятна на третьем сегменте нижнего ряда. Хотя у Караченцова оно более грязное. Полисмены поднимают и берут под руки полковника, имея в руке по револьверу каждый. Это нонсенс. Духовое ружье, стреляющее бесшумно револьверной пулей с невероятной силой... Н-да. Собака Баскервиллей. Доктор Мортимер восхищается развитым черепом Холмса, а Мориарти напротив, был разочарован в развитии его черепа. Нонсенс. При покраске ботинок светло-коричневого цвета черной пастой цвет ботинок не меняется – получается черте что. В оригинале – более логичное объяснение. Михалков постоянно говорит самый главный штамп всех времен и народов «Вы знаете...» Степлтон – специалист по бабочкам, энтомолог - показывает Ватсону, какие бабочки бывают на болотах и говорит как страшный дилетант – крутит пальцами, показывая непонятно что, как человек, которому не хватает слов: «и бабочки там такие-всякие...» Специалист по бабочкам мог бы назвать пару видов на латыни. Степлтон начинает отстреливаться, хотя, пытаясь удрать, он только выдал этим себя против троих вооруженных людей – нонсенс. В оригинале более логично. Миссис Хадсон спрашивает Холмса: «Это правда?». Потом переспрашивает Ватсона: «Это правда?» Сокровища Агры. Снова скрипка и снова движения Холмса невпопад. «Тогда и я скажу – слава богу». (Вы, Ватсон лучше любого сокровища). Хочется, подражая Станиславскому, закричать – не верю! Такая любовь сыграна не была. «20-век начинается». (Не люблю эти серии. Самые неинтересные и слабые. Некомфортное освещение и раздражающая музыка, плюс разведчиковый роман и постаревшие актеры – и все было испорчено. На мой взгляд самые удачные - это первые 35 минут первого фильма "Знакомство"). Жена Ватсона зовет его Джон. Тем не менее, его ранее звали Джеймс. Премьер-министр при пересмотре писем в шкатулке оговаривается и говорит «Письмо лорда мэру». Какого лорда? И что оно делает у премьер–министра, если это письмо мэру? В оригинале «Письмо лорда мэра». Вообще удивительно, как изменились Ливанов и Соломин с первых фильмов. Всего за 3 года (1983-1986). Молодой Ватсон и моложавый в самом расцвете сил мужчина Холмс в первых фильмах (1979-1983). Холмс стал скорее стариком, а Ватсон обрюзг и стал походить на пожилого актера Пуговкина.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Pinguin: Чапай-2, ясно же, что им пришлось дождаться утра, прежде чем соваться в трясину. Это называется "монтаж"! Обратитесь к судебным архивам повести, там всё про это написано. См. издание 221b.ru, с. 108 и 110.

Чапай-2: Pinguin пишет: ясно же, что им пришлось дождаться утра, прежде чем соваться в трясину. Это называется "монтаж"! Обратитесь к судебным архивам повести, там всё про это написано. См. издание 221b.ru, с. 108 и 110. Если бы фильм был 100%-ым воспроизведением книг о Холмсе, то, наверное, не возникло бы и такого раздела как "Овсянка", не так ли? Однако авторы фильма как умышленно (в хорошем смысле этого слова), так порой и неумышленно (в плохом смысле этого слова) искажают и доносят до зрителей то, что написал Конан Дойл. Соответственно, для зрителя первично то, что он видит на экране, именно в фильме видятся как забавные несуразности, так и откровенные ляпы. В противном случае в доброй половине "Овсянки" можно пойти по Вашему пути и во многих случаях сказать "ну, в книге же по этому поводу было написано всё четко и ясно, поэтому чего вы придираетесь к авторам фильма - читайте оригинал". Вы согласны?

Ashka: Чапай-2 пишет: Однако авторы фильма как умышленно (в хорошем смысле этого слова), так порой и неумышленно (в плохом смысле этого слова) искажают и доносят до зрителей то, что написал Конан Дойл. М-м-м... От слова "искажают" веет неодобрением. А ведь фильм - совершенно отдельное художественное произведение, перед авторами которого не стоит задача максимально близко к тексту передать то, что написал автор. Это признание в любви Холмсу, Ватсону (etc.) и тому, кто их придумал. А "овсянка" - это как в булочке изюм


Сирано: Чапай-2 пишет: Вы согласны?

Pinguin: Чапай-2 пишет: В противном случае в доброй половине "Овсянки" можно пойти по Вашему пути и во многих случаях сказать "ну, в книге же по этому поводу было написано всё четко и ясно, поэтому чего вы придираетесь к авторам фильма - читайте оригинал" В доброй половине? Аргументируйте. Где мой попкорн?

Чапай-2: Ashka пишет: От слова "искажают" веет неодобрением. Ок, давайте заменим на нейтральное "переносят в другую реальность / измерение" Ashka пишет: А ведь фильм - совершенно отдельное художественное произведение, перед авторами которого не стоит задача максимально близко к тексту передать то, что написал автор.. Этим аргументом Вы еще больше ослабляете посыл уважаемого (безусловно) Pinguin к чтению оригинального Дойла. Я ж про это и говорю: "Овсянка" - это ведь ляпы фильма, а не текстов Дойла Сирано пишет: Аргументы?

Сирано: Чапай-2 пишет: Аргументы? "Ляпы", Вами найденные, очень легко объяснить логически (другая дверь, дом пациента) либо, как верно заметил сэр Pinguin , монтажом. Если бы Вы, скажем, обнаружили, что доктор Мортимер, пока бегал по болотам, успел переодеться и измазать уже новый костюм или что сэр Генри неожиданно опознает Лестрейда при перестрелке на болотах, это была бы настоящая Овсянка. Теперь Ваша очередь аргументировать благородному собранию безапеляционное заявление Чапай-2 пишет: в доброй половине "Овсянки" можно пойти по Вашему пути и во многих случаях сказать "ну, в книге же по этому поводу было написано всё четко и ясно, поэтому чего вы придираетесь к авторам фильма - читайте оригинал".

Чапай-2: Сирано пишет: Теперь Ваша очередь аргументировать благородному собранию безапеляционное заявление Проблема быть непонятым благородным собранием не беспокоит Принимайте меня таким, каков я есть. Сирано пишет: ...это была бы настоящая Овсянка На авторство настоящей Овсянки не претендую. Тем более, что эта вещь довольно субъективная и, подозреваю, что исчерпывающее определение данного понятия не даст никто.

Сирано: Чапай-2 пишет: исчерпывающее определение данного понятия не даст никто. Я так понимаю, что определение могут дать отцы-основатели сайта и форума. Именно они определяют, что подходит в Овсянку, а что - нет.

Чапай-2: Сирано пишет: Я так понимаю, что определение могут дать отцы-основатели сайта и форума. Именно они определяют, что подходит в Овсянку, а что - нет. Я стараюсь внести свою скромную лепту в общее дело, но выступать против самих отцов-основателей сайта и форума было бы несколько самонадеянно с моей стороны.

Чапай-2: Pinguin пишет: Это называется "монтаж"! Долго думал над этой фразой Наконец, понял, что я хочу сказать и как надо это попыться сформулировать по-другому. Если не ошибаюсь, на форуме уже обсуждалась эта тема в "Собаке Баскервилей". Момент появления сэра Генри в первый раз на Бейкер-стрит. Неподготовленному зрителю кажется, что появление в гостиной Холмса-Ватсона доктора Мортимера и последующее появление там же сэра Генри происходят в один день. Что порождает у вдумчивого и наблюдательного зрителя вопросы о пропаже ботинка и времени, когда же Генри успел их купить. В книге у читателя таких вопросов не возникло бы - там четко прописано, что появление Мортимера и последующее Генри на Бейкер-стрит происходят в разные дни. Почему же у зрителя не возникает такого однозначного ощущения? Вы, уважаемый Pinguin, написали бы - "монтаж", читайте оригинал, там всё ясно написано. Я бы Вас поправил: в данном случае - не монтаж, а не совсем удачный монтаж (сформулируем это так). Если бы, например, после ухода Мортимера при вечернем освещении в гостиной Холмс сказал Ватсону "ну-с, я думаю, завтра сэр Генри наверняка расскажет нам о приключениях, которые с ним уже успеют произойти", а появление сэра Генри уже подавалось бы при дневном освещении, лишних вопросов не возникало бы. Конечно, такие явные акценты надо делать не всегда, а лишь тогда, когда действия на экране без таких акцентов-объяснений и приводят к таким логическим ляпам. P.S. Манифест Овсянки предполагает подачу материала с юмором и иронией. Я стараюсь следовать данному постулату. По мере сил, конечно. Сам я, правда, более склонен к черному юмору, но в рамках форума стараюсь его несколько обелить. Поэтому, если кто-то узрел в моих постах жажду крови и дух противоборства, считайте это не совсем удачным черным юмором.

Pinguin: Так много букв и всё об одном эпизоде? Что там обсуждать, когда всё же просто. Компания приехала к Меррипит-хаусу на закате. Сэр Генри отправился домой не под утро, скорее всего, а вскоре после наступления темноты. До рассвета ещё часов шесть, не меньше. Собаку пристрелили поблизости от Меррипит-хауса. На обнаружение Бэрил ушло несколько минут. Ясно же, что вся компания не осталась в доме до утра распивать какао с чаем, а позаботились о брошенном сэре Генри. Не показали, как вели его под ручку домой? Так и нечего там было показывать. Кстати, бедный Ватсон посетил уборную всего один раз в "Знакомстве" - и больше ни-ни до 1912 года!

Чапай-2: Pinguin пишет: Что там обсуждать, когда всё же просто. Вовсе не просто. А если и просто, то это чисто субъективная простота. Я Вам могу привести как минимум три таких же простых версии плюс четвертую - книжную: 1) сэра Генри бросают оставляют на дороге, объяснив это необходимостью как можно быстрее поймать Стэплтона. Вспоминают о Гэнри уже только после преследования Стэплтона на болоте (моя версия); 2) сэра Генри отводят к повозке, на которой приехали Холмс и компания, и предлагают самому добраться на ней в Баскервиль-холл. Затем Холмс и Ко бегут в дом к Стэплтону, а затем и на болота; 3) сэру Генри предлагают самому пешком дойти до Баскервиль-холла. Чисто из медицинских соображений прогулка на свежем воздухе после таких переживаний ему бы только пошла на пользу; 4) книжная версия: сначала сэра Генри оставляют на дороге, Холмс и компания бегут в дом Стэплтона, затем сэра Гэнри доставляют в Баскервиль-холл, и только после этого Холмс со товарищи бегут на болота. Pinguin пишет: Ясно же, что вся компания не осталась в доме до утра распивать какао с чаем Ваша версия не проходит: когда Холмс и компания вбегают в дом Стэплтона, свет из окна предательски свидетельствует о том, что на улице уже светло. По-крайней мере настолько, чтобы не мешкая бежать на болота (ясно, что сейчас не до Генри - поймать бы Стэплтона): Pinguin пишет: Кстати, бедный Ватсон посетил уборную всего один раз в "Знакомстве" - и больше ни-ни до 1912 года! А как же проверка Ватсоном туалетных кабинок в клубе "Богатель" под видом поиска Адэра?

Чапай-2: "Сокровища Агры" Самодвижущаяся повозка Мисс Морстен с "двумя друзьями" - Холмсом и Ватсоном - приезжает на назначенную встречу к театру "Лицеум": Отметим этот ракурс, заметив, что перед входом в театр с другой стороны дороги никакого другого транспортного средства нет. Приехавшая троица переходит на другую сторону дороги. Нам показывают, что их уже поджидает слуга Шолто - какой-то сумрачный субъект: Кстати, к этому товарищу мы еще вернемся чуть позже. А пока, после обмена условными паролями, Морстен, Холмс и Ватсон собираются сесть в повозку, которая их повезет на встречу с Шолто. Однако, оказывается, что повозка уже стоит у входа в театр: Более того, в эту же повозку залезает и слуга Шолто! Вариант с материализацию повозок мы отвергаем сразу как ненаучный. Вариант с монтажом тоже не проходит - мы бы поверили в него, если бы в повозке уже сидел возница: тогда бы стало понятно, что это он подкатил повозку. Однако возница сам забирается в эту повозку! Поэтому остается только два правдоподобных объяснения: либо лошади Шолто хорошо выдрессированы и в нужный момент сами подкатывают к назначенному месту, либо уже упоминавшийся раньше вариант с профессором Мориарти - с самодвижущейся повозкой (а в данному случае - с пультом дистанционного управления, находящимся у возницы).

Ashka: Чапай-2 пишет: либо лошади Шолто хорошо выдрессированы Почему бы нет? Стоит только хозяину выйти на дорогу - лошади знают, что надо немедля к нему подойти Может, он их сахаром каждый раз угощает?

Чапай-2: "Сокровища Агры" Откуда стулья? Холмс и Ватсон вместе с Шолто поднимаются к его брату. Внизу мы видим два стула: Наверху - еще парочка таких же: Спинка "домиком", на верху спинки - вырезанная кругляшка, сама спинка - резной ромбик. Где-то эти стулья мы видели раньше... Точно! В Баскервиль-холле. Вот один из них стоит справа: Основной гарнитур стульев в замке другой. Но дополнительный - наверное на случай, когда слишком много гостей - тот же самый, что и в доме Шолто. Вот еще парочка справа: А вот он при полном освещении: Помнится, часы для Баскервиль-холла были позаимствованы из другой серии и от другого владельца. Сэр Генри, видимо, тоже не захотел ударить в грязь лицом и передал в качестве эстафетной палочки для семейства Шолто уже стулья.

Сирано: Чапай-2 пишет: Где-то эти стулья мы видели раньше... Точно! В Баскервиль-холле. То есть, Вы полагаете, что стулья выпускались только одним комплектом на всю Британскую Империю?

Atlas: Чапай-2 пишет: Однако возница сам забирается в эту повозку! У АКД это пояснено так: «Человек пронзительно свистнул, и какой-то уличный мальчишка подвел к нам стоявший на той стороне кэб и отворил дверцу. Наш собеседник вскочил на козлы, мы сели внутрь. Возница взмахнул вожжами, и кэб с бешеной скоростью покатил сквозь туман.» Мальчишку со свистом не показали, вот и всё. Чапай-2 пишет: свет из окна предательски свидетельствует о том, что на улице уже светло. Может это отсвечивала Собака?

Чапай-2: Atlas пишет: У АКД это пояснено так:... Я уже писал на эту тему Atlas пишет: Может это отсвечивала Собака? А в предыдущие дни, когда было просто-таки ярко, она вовсю светила?

Чапай-2: Сирано пишет: То есть, Вы полагаете, что стулья выпускались только одним комплектом на всю Британскую Империю? Нет. Одним комплектом на всю Британскую Империю выпускались только часы.



полная версия страницы