Форум » *Овсянка* » И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение) » Ответить

И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение)

Алекс По: Во имя любви к Шерлоку Холмсу, во имя его Дна Рождения, во имя его любви к мелочам и истине приступим. К тому списку, что уже есть на сайте, разрешите добавить еще и мой список, обнаруженных ляпов – и притом при беглом скоростном просмотре серий. И сколько же ляпов есть в любом фильме! Тем и отличается правда от постановки. Как говорил мой друг, когда у меня ничего не получалось как у героев фильма, которым я в точности подражал, девушки не влюблялись в меня без памяти, выводы оказывались не правильными, а преступники не раскрывали свои планы: ЭТО КИНО! Ливанов на съемках напивался и однажды устроил дебош с дракой. А Соломин очень ревновал всех, кого снимали еще, и требовал (иногда это доходило до маразма), чтобы снимали главным образом его и лучшими планами – иной раз наперекор режиссерскому и операторскому замыслу. Но какое это имеет отношение к нашей любви к фильму? Никакого. Знакомство. При игре на скрипке Холмс двигает смычком совершенно не под музыку. Кто завязывал боксерские перчатки джентльменам? Спички, которыми всегда прикуривают Холмс и другие – стандартный советский коробок с заклеенными белой бумажкой этикеткой. Из отверстия змея выползает темно-серая одноцветная. А на лице доктора она уже светло-зеленая в серых пятнах. Кресла, в которых сидят главные герои с обивкой одного цвета, но совершенно разные по форме. Как это понимать? Кровавая надпись. При игре в шахматы у Холмса нет ферзя на доске. Он берет своего короля, ставит его в противоположный угол и заявляет Ватсону «вам мат!». При съемке места происшествия и трупа в заброшенном доме фотограф не открывает объектив и не выдвигает задвижку, а его помощник полисмен пыхает вспышкой. Смертельная схватка. Каким образом главное вещественное доказательство – вырезанный круг стекла вместо полиции оказывается у Мориарти? Мориарти в доме Милвертона отдает заряженный револьвер Холмсу (Холмс потом целится им в дверь), отнятый у него ранее его людьми, и начинает тому угрожать один на один. Не чушь ли? Когда в руку Холмса в водопаде стреляет полковник, на ней нет крови и она висит в воздухе, хотя рука висящего человека должна сразу исчезнуть из вида. Охота на тигра. В игре в рулетку на втором броске крупье говорит: «12, черное, четное». 12 в любой рулетке красное. В той рулетке в фильме при крупном кадре – это явно видно. Джентльмены кроме жетонов кладут деньги на игровое поле. Это нонсенс особенно при многочисленных игроках. Когда Ватсон был обвинен – к нему явились посреди ночи и притащили свидетеля. Кровь на полу просвечивает до рисунка на паркете – клюквенный сок. Окно напротив кабинета, в которое стреляет полковник в Холмса - это то же окно, в которое влезает Караченцов в Кровавой надписи. Полоска в правом сегметре среднего ряда. Пятна на третьем сегменте нижнего ряда. Хотя у Караченцова оно более грязное. Полисмены поднимают и берут под руки полковника, имея в руке по револьверу каждый. Это нонсенс. Духовое ружье, стреляющее бесшумно револьверной пулей с невероятной силой... Н-да. Собака Баскервиллей. Доктор Мортимер восхищается развитым черепом Холмса, а Мориарти напротив, был разочарован в развитии его черепа. Нонсенс. При покраске ботинок светло-коричневого цвета черной пастой цвет ботинок не меняется – получается черте что. В оригинале – более логичное объяснение. Михалков постоянно говорит самый главный штамп всех времен и народов «Вы знаете...» Степлтон – специалист по бабочкам, энтомолог - показывает Ватсону, какие бабочки бывают на болотах и говорит как страшный дилетант – крутит пальцами, показывая непонятно что, как человек, которому не хватает слов: «и бабочки там такие-всякие...» Специалист по бабочкам мог бы назвать пару видов на латыни. Степлтон начинает отстреливаться, хотя, пытаясь удрать, он только выдал этим себя против троих вооруженных людей – нонсенс. В оригинале более логично. Миссис Хадсон спрашивает Холмса: «Это правда?». Потом переспрашивает Ватсона: «Это правда?» Сокровища Агры. Снова скрипка и снова движения Холмса невпопад. «Тогда и я скажу – слава богу». (Вы, Ватсон лучше любого сокровища). Хочется, подражая Станиславскому, закричать – не верю! Такая любовь сыграна не была. «20-век начинается». (Не люблю эти серии. Самые неинтересные и слабые. Некомфортное освещение и раздражающая музыка, плюс разведчиковый роман и постаревшие актеры – и все было испорчено. На мой взгляд самые удачные - это первые 35 минут первого фильма "Знакомство"). Жена Ватсона зовет его Джон. Тем не менее, его ранее звали Джеймс. Премьер-министр при пересмотре писем в шкатулке оговаривается и говорит «Письмо лорда мэру». Какого лорда? И что оно делает у премьер–министра, если это письмо мэру? В оригинале «Письмо лорда мэра». Вообще удивительно, как изменились Ливанов и Соломин с первых фильмов. Всего за 3 года (1983-1986). Молодой Ватсон и моложавый в самом расцвете сил мужчина Холмс в первых фильмах (1979-1983). Холмс стал скорее стариком, а Ватсон обрюзг и стал походить на пожилого актера Пуговкина.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Рени Алдер: safomin25 Тут эпиграфом можно взять цитату из Фамусова: "Что говорит! и говорит, как пишет!" К чему это я? К тому, что я, как филолух, могу ответственно заявить (ибо тому есть научные подтверждения): поскольку устная речь, в отличие от письменной, является неподготовленной и спонтанной, то никто из людей не говорит так, как пишет (и, соответственно, не пишет так, как говорит). Т.е. то, что недопустимо в статье, в книге, в приговоре суда и т.п. - то вполне нормально в живой непринужденной речи. В том числе и разного рода неточности, огрехи, оговорки. Такие дела

safomin25: Рени Алдер пишет: то, что недопустимо в статье, в книге, в приговоре суда и т.п. - то вполне нормально в живой непринужденной речи. В том числе и разного рода неточности, огрехи, оговорки. Но - Холмс! Но - дедуктивный метод! Тут неточностей быть не должно. Согласен, в речи всех других они допустимы. Но он-то, как известно, не такой, как все.

Рени Алдер: safomin25 Я хотела сказать, что несмотря на то, что я филолог, я Вас очень люблю, и очень люблю когда Вы заходите на форум. И Вы совершенно правы - и насчёт Холмса, и вообще.


safomin25: Рени Алдер

Atlas: safomin25 пишет: Так все-таки что отбивает чесночный соус - запах или вкус? В своем рассказе «Серебряный» АКД дает пояснение: «Порошок опиума вовсе не безвкусен, а запах его не то чтобы неприятен, но достаточно силен. Если его подсыпать в пищу, человек сразу почувствует и скорее всего есть не станет.»

safomin25: Atlas пишет: В своем рассказе «Серебряный» АКД дает пояснение: «Порошок опиума вовсе не безвкусен, а запах его не то чтобы неприятен, но достаточно силен. В общем, ляп, он и есть ляп - на этот раз - текстовой

Pinguin: Я-то думал, что под этой длиннющей ссылкой и скрывается ответ на вопрос, что кому отбивает чесночный соус - а оказалось, там всего-то фрагмент из Фильма. А то мы не видели.

Чапай-2: "Двадцатый век начинается" Как мне кажется, логическая неувязка. текст диалогов в сокращении (в кабинете Майкрофта Холмса ) ... Майкрофт: – Я сейчас приглашу сюда нашего премьер-министра, лорда Беллинджера. И ты вместе со своим другом – здрасьте, Ватсон! – ознакомишься под большим секретом с письмом, которое мы получили вчера. Минутку. Ага. Вот, он уже отвечает. Письмо пропало!.. Ты должен, теперь именно должен, встретиться с премьер-министром... Где ты его можешь принять? Бейкер-стрит, 221-би... (в гостиной 221b) ... Холмс: – ... мне нужно знать содержание письма, о чём в нем говорилось. Беллинджер: – Это государственная тайна... Хорошо! Я расскажу вам всё... Майкрофт, способный вызвать премьер-министра, явно стоит выше его в служебной иерархии, по-крайней мере, фактически. Майкрофт готов ознакомить Холмса с письмом. Посылая премьер-министра к Холмсу, Майкрофт не мог не дать ему инструкций о необходимости полного информирования Холмса, включая содержание письма, которое он сам готов был продемонстрировать Холмсу. Поэтому артачество Беллинджера по поводу нежелания раскрывать содержимого письма выглядит странно.

Сирано: А Вы уверены, что Майкрофт лично посылал премьер-министра? Может, через короля, а тот всё напутал и забыл упомянуть при инструктировании своего министра про необходимость ознакомления Ш.Холмса и Дж. Ватсона с вышупомянутыми письмом?

Чапай-2: Сирано пишет: А Вы уверены, что Майкрофт лично посылал премьер-министра? Может, через короля Ну, если телеграфистом у премьер-министра служит король, то возможен и такой вариант.

Сирано: В телеграмме был запрос могут ли ознакомится ШХ и ДВ? Мне всегда казалось, Майкрофт просто спрашивал, на месте ли письмо и можно ли получить его на руки.

Чапай-2: Сирано пишет: Мне всегда казалось, Майкрофт просто спрашивал, на месте ли письмо и можно ли получить его на руки. Интересная трактовка фразы "Я сейчас приглашу сюда нашего премьер-министра, лорда Беллинджера."

Сирано: Фразу, виноват, не запомнил. Повторюсь, он предупредил премьера "Возьмите письмо. У меня тут братишка и доктор ждут. Им надо его прочитать"? Майкрофт, конечно, "само британское правительство", но не до такой же степени наглое правительство. Почему Вас не напрягло слово "нашего" в упомянутой фразе? Может, ШХ настолько в своем Суссексе отстал от жизни, что не знает, кто теперь премьер-министр? Или там премьер-министры толпами ходят и ждут, пока их мистер Майкрофт Холмс не позовет?

Чапай-2: Сирано пишет: Повторюсь, он предупредил премьера "Возьмите письмо. У меня тут братишка и доктор ждут. Им надо его прочитать"? Неизданный Конан Дойл? Сирано пишет: Почему Вас не напрягло слово "нашего" в упомянутой фразе? А почему это должно было напрячь? С таким же успехом можно было пригласить нашего короля / нашего президента / нашего пресс-секретаря... Чем вам слово "нашего" не нравится?

kalash: Чапай-2 пишет: Майкрофт, способный вызвать премьер-министра, явно стоит выше его в служебной иерархии, по-крайней мере, фактически. Майкрофт готов ознакомить Холмса с письмом. Посылая премьер-министра к Холмсу, Майкрофт не мог не дать ему инструкций о необходимости полного информирования Холмса, включая содержание письма, которое он сам готов был продемонстрировать Холмсу. Поэтому артачество Беллинджера по поводу нежелания раскрывать содержимого письма выглядит странно. Артачество вполне обьяснимо - чтобы этот "легавый" не слишком о себе возомнил.

krabele: kalash пишет: Артачество вполне обьяснимо - чтобы этот "легавый" не слишком о себе возомнил. Еще потому, что от Холмса ожидалось волшебным образом найти письмо только по его виду. Министр не так знаком с методами Холмса, который всегда ищет мотив, как брат Шерлока Майкрофт. Естественно, Майкрофт доверяет своему брату на все 100. А вот министр, никогда Ш. Х. не видавший в лицо, с какой стати сразу должен доверять? Пока Ш. Х. ему не объяснил, почему нужно содержание письма знать тоже, тот не желал карты открывать. С таким количеством шпийонов вокруг Холмс-младший вполне мог бы быть таким же. Артачество нам кажется ребяческим, как расфуфанивание павлиньего хвоста, но все-таки, оно не полностью неоправданно. --------------------- Нет, ну а где-же двигающиеся предметы, ненужные замки и прочее? Я уверена, что в этих 2 сериях уйма всего еще есть! Буду ждать продолжения.

Pinguin: Я добавлю. Даже если бы письмо не пропало, Холмсу всё равно не удалось бы с ним ознакомиться. Ведь оно на тот момент хранилось дома у Хоупа. Но это не совсем ляп, просто Майкрофт почему-то был не в курсе.

Чапай-2: "Собака Баскервилей" Небольшие филологические придирки изыски Начало фильма. Мортимер рассказывает легенду: "У меня в кармане лежит рукопись. Рукопись старинная". Чуть позже уточняет ее датировку - 1742. Действие фильма происходит в конце 19 века. То есть возраст рукописи - примерно 150 лет. Выходит, не такая уж она и "старинная". Ну вот, если бы нам сейчас в руки попала рукопись от 1870 года - как бы мы ее назвали? Скорее всего - старая рукопись, но никак не старинная. На звание "старинной" она могла бы претендовать, если бы ей было как минимум пару-тройку веков. А что в оригинале у Конан Дойля и в переводе? В переводе: "Манускрипт очень древний" (lib.ru), "Рукопись очень древняя" (221b.ru) (Н.Волжина). Вовсе "не очень", как мы уже отметили. В оригинале: "It is an old manuscript". То есть, дословно, "старый манускрипт", "старая рукопись". В общем, русские переводчики и авторы фильма, видимо, посчитали, что история с легендой о собаке будет более убедительной, если ее обозвать не просто старой, а старинной.

krabele: Чапай-2 Вы что именно критикуете, я не очень пойму? То, что экранизация придерживается перевода? Ну и потом: Вы же знаете Мортимера! Посмотрите, как он глазками поверх очков смотрит, дабы добавить убедительности! Это же классическая drama queen! А как он подвзвизгнул "я не верю ни единому слову!" Конечно, рукопись очень старинная! Т.е. очень древняя. (Тут, кстати, пора посчитать, кому кто был Хьюго и могло ли быть так в реальности в плане расстояния поколений, но мне - лень. Элементарно.)

maut: krabele пишет: ут, кстати, пора посчитать, кому кто был Хьюго и могло ли быть так в реальности в плане расстояния поколений, но Я считал. Серьезно. Где-то даже писал. Сейчас с ходу не вспомню,но там все не просто.



полная версия страницы