Форум » *Овсянка* » И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение) » Ответить

И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение)

Алекс По: Во имя любви к Шерлоку Холмсу, во имя его Дна Рождения, во имя его любви к мелочам и истине приступим. К тому списку, что уже есть на сайте, разрешите добавить еще и мой список, обнаруженных ляпов – и притом при беглом скоростном просмотре серий. И сколько же ляпов есть в любом фильме! Тем и отличается правда от постановки. Как говорил мой друг, когда у меня ничего не получалось как у героев фильма, которым я в точности подражал, девушки не влюблялись в меня без памяти, выводы оказывались не правильными, а преступники не раскрывали свои планы: ЭТО КИНО! Ливанов на съемках напивался и однажды устроил дебош с дракой. А Соломин очень ревновал всех, кого снимали еще, и требовал (иногда это доходило до маразма), чтобы снимали главным образом его и лучшими планами – иной раз наперекор режиссерскому и операторскому замыслу. Но какое это имеет отношение к нашей любви к фильму? Никакого. [more]Знакомство. При игре на скрипке Холмс двигает смычком совершенно не под музыку. Кто завязывал боксерские перчатки джентльменам? Спички, которыми всегда прикуривают Холмс и другие – стандартный советский коробок с заклеенными белой бумажкой этикеткой. Из отверстия змея выползает темно-серая одноцветная. А на лице доктора она уже светло-зеленая в серых пятнах. Кресла, в которых сидят главные герои с обивкой одного цвета, но совершенно разные по форме. Как это понимать? Кровавая надпись. При игре в шахматы у Холмса нет ферзя на доске. Он берет своего короля, ставит его в противоположный угол и заявляет Ватсону «вам мат!». При съемке места происшествия и трупа в заброшенном доме фотограф не открывает объектив и не выдвигает задвижку, а его помощник полисмен пыхает вспышкой. Смертельная схватка. Каким образом главное вещественное доказательство – вырезанный круг стекла вместо полиции оказывается у Мориарти? Мориарти в доме Милвертона отдает заряженный револьвер Холмсу (Холмс потом целится им в дверь), отнятый у него ранее его людьми, и начинает тому угрожать один на один. Не чушь ли? Когда в руку Холмса в водопаде стреляет полковник, на ней нет крови и она висит в воздухе, хотя рука висящего человека должна сразу исчезнуть из вида. Охота на тигра. В игре в рулетку на втором броске крупье говорит: «12, черное, четное». 12 в любой рулетке красное. В той рулетке в фильме при крупном кадре – это явно видно. Джентльмены кроме жетонов кладут деньги на игровое поле. Это нонсенс особенно при многочисленных игроках. Когда Ватсон был обвинен – к нему явились посреди ночи и притащили свидетеля. Кровь на полу просвечивает до рисунка на паркете – клюквенный сок. Окно напротив кабинета, в которое стреляет полковник в Холмса - это то же окно, в которое влезает Караченцов в Кровавой надписи. Полоска в правом сегметре среднего ряда. Пятна на третьем сегменте нижнего ряда. Хотя у Караченцова оно более грязное. Полисмены поднимают и берут под руки полковника, имея в руке по револьверу каждый. Это нонсенс. Духовое ружье, стреляющее бесшумно револьверной пулей с невероятной силой... Н-да. Собака Баскервиллей. Доктор Мортимер восхищается развитым черепом Холмса, а Мориарти напротив, был разочарован в развитии его черепа. Нонсенс. При покраске ботинок светло-коричневого цвета черной пастой цвет ботинок не меняется – получается черте что. В оригинале – более логичное объяснение. Михалков постоянно говорит самый главный штамп всех времен и народов «Вы знаете...» Степлтон – специалист по бабочкам, энтомолог - показывает Ватсону, какие бабочки бывают на болотах и говорит как страшный дилетант – крутит пальцами, показывая непонятно что, как человек, которому не хватает слов: «и бабочки там такие-всякие...» Специалист по бабочкам мог бы назвать пару видов на латыни. Степлтон начинает отстреливаться, хотя, пытаясь удрать, он только выдал этим себя против троих вооруженных людей – нонсенс. В оригинале более логично. Миссис Хадсон спрашивает Холмса: «Это правда?». Потом переспрашивает Ватсона: «Это правда?» Сокровища Агры. Снова скрипка и снова движения Холмса невпопад. «Тогда и я скажу – слава богу». (Вы, Ватсон лучше любого сокровища). Хочется, подражая Станиславскому, закричать – не верю! Такая любовь сыграна не была. «20-век начинается». (Не люблю эти серии. Самые неинтересные и слабые. Некомфортное освещение и раздражающая музыка, плюс разведчиковый роман и постаревшие актеры – и все было испорчено. На мой взгляд самые удачные - это первые 35 минут первого фильма "Знакомство"). Жена Ватсона зовет его Джон. Тем не менее, его ранее звали Джеймс. Премьер-министр при пересмотре писем в шкатулке оговаривается и говорит «Письмо лорда мэру». Какого лорда? И что оно делает у премьер–министра, если это письмо мэру? В оригинале «Письмо лорда мэра». Вообще удивительно, как изменились Ливанов и Соломин с первых фильмов. Всего за 3 года (1983-1986). Молодой Ватсон и моложавый в самом расцвете сил мужчина Холмс в первых фильмах (1979-1983). Холмс стал скорее стариком, а Ватсон обрюзг и стал походить на пожилого актера Пуговкина.[/more]

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Рени Алдер: Да, мне тоже кажется, что это "Заграница. Чеки и переводы". Не пойму только, книжка это или всё же папка из какого-то архива... В любом случае, довольно древняя, мне напомнила книжки 1920-30-х годов, с которыми я когда-то работала в библиотеке: и по шрифту, и по словоупотреблению.

maut: Рени Алдер пишет: "Заграница. Чеки и переводы" Согласен. Рени Алдер пишет: Не пойму только, книжка это или всё же папка из какого-то архива... В Скорее второе. характерный цвет и оформление папок 20-х годов по-моему.

Pinguin: Вот только уместно ли здесь слово "заграница"? Нет ли другого варианта? Рени Алдер пишет: В любом случае, довольно древняя, мне напомнила книжки 1920-30-х годов С точки зрения Френкленда - совсем не древняя. Скорее, наоборот...


Рени Алдер: Pinguin пишет: Вот только уместно ли здесь слово "заграница"? На мой взгляд, как название папки "Заграница. Чеки и переводы" это выглядит логично - хотя первое слово и не соответствует современному словоупотреблению. Вот потому я и думаю, что это что-то старое (довоенное): потому что сейчас так никто бы не написал. Сейчас посмотрела по Национальному корпусу русского языка - в 20-е годы слово "заграница" М.Цветаева в анкете употребляла, т.е. во вполне себе официальном документе. Может ли это быть другое слово? - Увы, игра "Угадай слово по кусочку" - ни разу не моё сильное место. И хотела бы помочь, да не могу.

Сирано: Pinguin пишет: уместно ли здесь слово "заграница"? Вполне уместно. Подразумеваются заграничные чеки и переводы. "Заграница" написано большими буквами, чтобы заметнее было на полке. У Вас же могут быть на компьютере папки с разными названиями. В реальности они тоже бывают. Pinguin пишет: Скорее, наоборот... Точно такие же шрифты встречаются и в книгах последней трети XIX века.

Pinguin: Сирано пишет: У Вас же могут быть на компьютере папки с разными названиями. В реальности они тоже бывают. Невероятно. Никогда об этом не задумывался...

Рени Алдер: Сирано пишет: Точно такие же шрифты встречаются и в книгах последней трети XIX века. Только Вересаев в 1921 г. о слове "заграница" пишет: «У нас нет существительного, соответствующего немецкому «Ausland», французскому «l'etranger», а давно уже существующее у нас слово «заграница», точно выражающее это понятие, коробит нас своею «безграмотностью». Т.е. на папочке 19 века такое слово вряд ли бы напечатали. А вот позже, когда "лихие 20-е" уже подняли всю страну дыбом, вполне могли.

AinoLux: Так папочка вероятнее всего гораздо младше - взяли редкую из архива Ленфильма (кстати, возможно, что там на самом деле хранились заграничные расчетные документы Ленфильма - покупка пленки, камер, прочего), и так папочка и появилась в доме старичка.

narvakk: В фильме «Знакомство», когда Холм с Ватсон стоят на дороге и смотрят на шпиль церкви, слева от дороги - поле. И сразу же они лезут влево от дороги в буйные заросли. Откуда они взялись!? В фильме «Смертельная схватка» судя по отсутствию листьев на деревьях, в Лондоне поздняя зима или ранняя весна, а за городом и в горах - золотая осень...

kalash: narvakk пишет: судя по отсутствию листьев на деревьях, в Лондоне поздняя зима или ранняя весна, а за городом и в горах - золотая осень... В Лондоне такой смог был, что деревья раньше листья сбрасывали.

Pinguin: narvakk пишет: когда Холм с Ватсон стоят на дороге "Мужичок с ноготок" знаю, "Холм с Ватсон" не знаю. Маленький холмик? слева от дороги - поле. И сразу же они лезут влево от дороги в буйные заросли. Откуда они взялись!? Здесь нет никакого ляпа. Во-первых, мы не видим, что находится за спиной у оператора. Возможно, там действительно заросли. А во-вторых, с чего вы взяли, что они лезут влево? Судя по солнцу, они лезут как раз вправо.

Zippotamat: Всем привет) нашол еще один киноляп для Овсянки из серии "Двадцатый век начинается"..

Pinguin: Zippotamat И?

Рени Алдер: Pinguin пишет: И? Я принёс вам посылку, про вашего мальчика. Но я вам её не отдам!

Pinguin: Вспоминается "Флоризель": - И? - Что "и"? - И что вы обнаружили? - Следы падения.

Mr. Stivencon: Внимание знатокам: как вы думаете, стоит ли включать люстру, завешанную тряпками, как это делает Смит в середине (примерно на 29-30 минутах) первой серии "XX век начинается"?

Palmer: Mr. Stivencon пишет: стоит ли включать люстру, завешанную тряпками Во-первых, на люстре нет ни одной тряпки. Она обёрнута в прозрачную сухую сетчатую ткань, похожую на тюль. Во-вторых, все контакты люстры изолированы, лампочки в стеклянных плафонах, а значит, возгорание исключено. Вывод: эта сцена не является ляпом!

Алек-Morse: Мне тут на Дзене ещё один ляп подкинули в "Собаке". Цитирую: "Все в фильме безупречно, кроме одного момента: во время первого визита Ватсона в Меррипит-Хаус Степлтон со словами "кофе в этом доме варю только я" берет с буфета ....серебряный сувенирный электрический самовар! И уходит с ним по лестнице. Спускается, правда, уже с серебряным кофейником)) Пересмотрите ради любопытства, я сама это случайно засекла при 7 или 8 пересмотре фильма". длиннннная ссылка: https://zen.yandex.ru/media/id/5b96d7dabec38800abc559bd/sovetskaia-sobaka-baskervilei-nu-ochen-angliiskaia-versiia-62aca2ea69c90b74f276a7ad?comment-request=1#comment_1281379934 Пока не пересматривал. Боюсь, спугнуть ляп

Ashka: Алек-Morse пишет: ещё один ляп подкинули Да, верно! Ровно на 55-й минуте.

Pinguin: Алек-Morse пишет: Все в фильме безупречно, кроме одного момента Другие ляпы не в счёт? серебряный сувенирный электрический самовар Из чего следует, что он сувенирный и что он электрический? По-моему, у него внизу спиртовая горелка. На серебряный он тоже не очень похож, скорее на эмалированный. Ashka пишет: Ровно на 55-й минуте А у меня на 57-й! Я выиграл.



полная версия страницы