Форум » *Овсянка* » И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение) » Ответить

И еще немного новых ляпов (сколько же их там? :) (продолжение)

Алекс По: Во имя любви к Шерлоку Холмсу, во имя его Дна Рождения, во имя его любви к мелочам и истине приступим. К тому списку, что уже есть на сайте, разрешите добавить еще и мой список, обнаруженных ляпов – и притом при беглом скоростном просмотре серий. И сколько же ляпов есть в любом фильме! Тем и отличается правда от постановки. Как говорил мой друг, когда у меня ничего не получалось как у героев фильма, которым я в точности подражал, девушки не влюблялись в меня без памяти, выводы оказывались не правильными, а преступники не раскрывали свои планы: ЭТО КИНО! Ливанов на съемках напивался и однажды устроил дебош с дракой. А Соломин очень ревновал всех, кого снимали еще, и требовал (иногда это доходило до маразма), чтобы снимали главным образом его и лучшими планами – иной раз наперекор режиссерскому и операторскому замыслу. Но какое это имеет отношение к нашей любви к фильму? Никакого. Знакомство. При игре на скрипке Холмс двигает смычком совершенно не под музыку. Кто завязывал боксерские перчатки джентльменам? Спички, которыми всегда прикуривают Холмс и другие – стандартный советский коробок с заклеенными белой бумажкой этикеткой. Из отверстия змея выползает темно-серая одноцветная. А на лице доктора она уже светло-зеленая в серых пятнах. Кресла, в которых сидят главные герои с обивкой одного цвета, но совершенно разные по форме. Как это понимать? Кровавая надпись. При игре в шахматы у Холмса нет ферзя на доске. Он берет своего короля, ставит его в противоположный угол и заявляет Ватсону «вам мат!». При съемке места происшествия и трупа в заброшенном доме фотограф не открывает объектив и не выдвигает задвижку, а его помощник полисмен пыхает вспышкой. Смертельная схватка. Каким образом главное вещественное доказательство – вырезанный круг стекла вместо полиции оказывается у Мориарти? Мориарти в доме Милвертона отдает заряженный револьвер Холмсу (Холмс потом целится им в дверь), отнятый у него ранее его людьми, и начинает тому угрожать один на один. Не чушь ли? Когда в руку Холмса в водопаде стреляет полковник, на ней нет крови и она висит в воздухе, хотя рука висящего человека должна сразу исчезнуть из вида. Охота на тигра. В игре в рулетку на втором броске крупье говорит: «12, черное, четное». 12 в любой рулетке красное. В той рулетке в фильме при крупном кадре – это явно видно. Джентльмены кроме жетонов кладут деньги на игровое поле. Это нонсенс особенно при многочисленных игроках. Когда Ватсон был обвинен – к нему явились посреди ночи и притащили свидетеля. Кровь на полу просвечивает до рисунка на паркете – клюквенный сок. Окно напротив кабинета, в которое стреляет полковник в Холмса - это то же окно, в которое влезает Караченцов в Кровавой надписи. Полоска в правом сегметре среднего ряда. Пятна на третьем сегменте нижнего ряда. Хотя у Караченцова оно более грязное. Полисмены поднимают и берут под руки полковника, имея в руке по револьверу каждый. Это нонсенс. Духовое ружье, стреляющее бесшумно револьверной пулей с невероятной силой... Н-да. Собака Баскервиллей. Доктор Мортимер восхищается развитым черепом Холмса, а Мориарти напротив, был разочарован в развитии его черепа. Нонсенс. При покраске ботинок светло-коричневого цвета черной пастой цвет ботинок не меняется – получается черте что. В оригинале – более логичное объяснение. Михалков постоянно говорит самый главный штамп всех времен и народов «Вы знаете...» Степлтон – специалист по бабочкам, энтомолог - показывает Ватсону, какие бабочки бывают на болотах и говорит как страшный дилетант – крутит пальцами, показывая непонятно что, как человек, которому не хватает слов: «и бабочки там такие-всякие...» Специалист по бабочкам мог бы назвать пару видов на латыни. Степлтон начинает отстреливаться, хотя, пытаясь удрать, он только выдал этим себя против троих вооруженных людей – нонсенс. В оригинале более логично. Миссис Хадсон спрашивает Холмса: «Это правда?». Потом переспрашивает Ватсона: «Это правда?» Сокровища Агры. Снова скрипка и снова движения Холмса невпопад. «Тогда и я скажу – слава богу». (Вы, Ватсон лучше любого сокровища). Хочется, подражая Станиславскому, закричать – не верю! Такая любовь сыграна не была. «20-век начинается». (Не люблю эти серии. Самые неинтересные и слабые. Некомфортное освещение и раздражающая музыка, плюс разведчиковый роман и постаревшие актеры – и все было испорчено. На мой взгляд самые удачные - это первые 35 минут первого фильма "Знакомство"). Жена Ватсона зовет его Джон. Тем не менее, его ранее звали Джеймс. Премьер-министр при пересмотре писем в шкатулке оговаривается и говорит «Письмо лорда мэру». Какого лорда? И что оно делает у премьер–министра, если это письмо мэру? В оригинале «Письмо лорда мэра». Вообще удивительно, как изменились Ливанов и Соломин с первых фильмов. Всего за 3 года (1983-1986). Молодой Ватсон и моложавый в самом расцвете сил мужчина Холмс в первых фильмах (1979-1983). Холмс стал скорее стариком, а Ватсон обрюзг и стал походить на пожилого актера Пуговкина.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Pinguin: О'Генри, ну что ж, будем считать, что фонарь электрический, ничего не попишешь.

О'Генри: Скоро уж мы коснулись темы света в "Собаке Б." - в сцене, где сэр Генри и Ватсон ловят Бэрримора, свечой подающего знаки Сэлдону, мы видим в кадре ответный сигнал поданный каторжником. Лично меня, после просмотра этой сцены терзают смутные сомнения - а чем же это таким Сэлдон "семафорил" в ответ на знак дворецкого? Вот не возникает никаких других ассоциаций, кроме как та, что Сэлдон пользовался фальшфейером. Вот кадр, на котором виден дым идущий от "свечки" Сэлдона: Но лучше это видно в самом фильме. Теперь смотрим, что такое есть фальшфейер? Фальшфе́йер (нем. Falschfeuer — фальшивый огонь) — пиротехническое сигнальное устройство в виде картонной гильзы, наполненной горючим составом. Другие названия: факел-свечка, аварийная свечка, вспышка или свеча бедствия. Является самым распространенным средством подачи спасательных сигналов. Бывает белого и красного цветов. А сэр Генри еще спрашивает у Ватсона - мол, как же это Сэлдону не страшно на болотах? Да ему не страшно, он там уже сигналы бедствия подает, чувствуя, по-видимому, приближение своей скоропостижной смерти. Как же иначе трактовать действия преступника скрыващегося от полиции, и в то-же время устраивающего фейерверк на всю округу? Остается предположить, что средствами для подачи сигнала бедствия( вместе с шубой), Сэлдона снабдил Берримор. Ну иначе - откуда они у беглого каторжника?

Корин: Из Собаки... Девица, при побеге, спускается плавно, но быстро, при этом судя по движению рук, ими она в основном отстраняет от себя ветки и поправляет подол юбки. А справа на фоне освещенного окна вибрирует натянутая наискосок веревка. Судя по всему у Девицы был подельник из ленфильма, который спустил её на веревке перекинутой через блок. З.Ы. У меня какойто дурацкий диск: не могу делать скриншоты!


Корин: О'Генри пишет: Остается предположить, что средствами для подачи сигнала бедствия( вместе с шубой), Сэлдона снабдил Берримор. Что поделать - традиция! ЕСли присмотреться, то в сцене погони у "собутыльников" в руках фальшфееры. В общем фальшфеер в Девоншире обычная штука. Скорее всего в Баскервильхоле фальшфееров как грязи еще со времен Хъюго

maut: О'Генри О фальшефейрах опять же есть на сайте.

Михаил Гуревич: О'Генри а эти фото - откуда? Не из Музея "Огни Москвы"?

О'Генри: maut пишет: О фальшефейрах опять же есть на сайте. Чтож поделаешь? Вроде бы прочитаешь все по 10 раз (это я зарегистрирован недавно, а "ползаю" по сайту уже хороших пару лет)- но нет-нет, что-то и пропустишь. Как говориться - и на старуху бывает.... Вот только бедняга Сэлдон... Он им так усердно подавал знаки бедствия, а они их проигнорировали... Михаил Гуревич пишет: О'Генри а эти фото - откуда? Не из Музея "Огни Москвы"? Да. Но не все - три. Это я так на скорую руку фотки нашел. Некогда было по англоязычным сайтам скитаться... Однако, считаю, что особо большой разницы с лондонскими фонарями не будет. Принцип действия газовой и керосиновой горелок один и тот-же - что в Лондоне, что в Москве...

О'Генри: Корин пишет: Скорее всего в Баскервильхоле фальшфееров как грязи еще со времен Хъюго Кто-то из Баскервиль-предков был интендантом на судне и "тырил" фальшфейеры, как не порвался? Или же как в "Простоквашино" - типа дядя на гуталиновой фабрике работает, у меня этого гуталину.....

safomin25: О'Генри пишет: Кто-то из Баскервиль-предков был интендантом на судне и "тырил" фальшфейеры, как не порвался? Или же как в "Простоквашино" - типа дядя на гуталиновой фабрике работает, у меня этого гуталину..... Смешно. Но ведь их можно было просто купить там, где их продавали. На каком-нибудь складе приротехнических товаров или магазине.

Erubescent: Корин пишет: Девица, при побеге, спускается плавно, но быстро, при этом судя по движению рук, ими она в основном отстраняет от себя ветки и поправляет подол юбки. А справа на фоне освещенного окна вибрирует натянутая наискосок веревка. Судя по всему у Девицы был подельник из ленфильма, который спустил её на веревке перекинутой через блок. Я бы определил этот момент скорее к категории вроде: Могла ли девица спуститься по плюшу? , а не в ляпы. Понятное дело, что спуск по плющу займет куда больше времени, нежели по лестнице, а режиссеру еще и нужно уложиться в тайминг, а не заострять внимание на технике лазания по плющам.

О'Генри: safomin25 пишет: Смешно. Но ведь их можно было просто купить там, где их продавали. На каком-нибудь складе приротехнических товаров или магазине. Просто изначально я имел в виду то, что дым от горения, да и сам свет от сигнала поданного Сэлдоном, совсем не соответствует размерам и характеру горения той свечи на скале, которую мы видим в кадре несколько позже. Ну разве- что принять, что Сэлдон там устроил целое "файер-шоу". Тем более что, как оказывается: Международными правилами предупреждения столкновения судов в море (морской Конвенцией). Фальшфейер белого огня предназначается для подачи сигнала, привлекающего внимание Фальшфейер красного огня предписан исключительно для обозначения сигнала бедствия. (как и сигнал парашютной ракеты). Использование фальшфейеров в других целях или подмена, без крайней на то необходимости, сигнала белого цвета на красный категорически запрещена Вот так вот - ни больше, не меньше. Ночь, болота, тоска, одиночество, гнетущий ужас и... избалованный в детстве (со слов его сестры) Сэлдон решает привлечь к себе внимание, невзирая на опасность быть пойманым... А вот интересно - неужели в таком большом замке, заботливая сестра Сэлдона не смогла найти для него хоть какое-нибудь укрытие, вместо того, чтобы подвергать его опасностям связанным с проживанием на болоте. Я уже не говорю о собаке. Вы просто представьте себе ночевку в таком сыром месте, да еще и в холод. Вспомните Ватсона трясущегося в постели. А Сэлдон так и вообще рисковал схватить лихорадку и не дожить до ожидаемого им парохода. Сестра хотела избавиться от братца побыстрее и в любой способ?

LaBishop: О'Генри пишет: А вот интересно - неужели в таком большом замке, заботливая сестра Сэлдона не смогла найти для него хоть какое-нибудь укрытие, вместо того, чтобы подвергать его опасностям связанным с проживанием на болоте. Сестра то могла. А вот муж сестры не мог Это уже укрывательство в чистом виде, с вполне осязаемыми сроками, на кой оно ему ляд? Хотя в одной из экранизаций "Собаки" сэр Генри наткнулся на Сэлдена, мирно сидящего в кухне - мощный был эпизод, неожиданный

О'Генри: LaBishop пишет: Хотя в одной из экранизаций "Собаки" сэр Генри наткнулся на Сэлдена, мирно сидящего в кухне - мощный был эпизод, неожиданный Представил себе такой диалог: - Кто это, Берримор? - Это кухарка, сэр. Но она живет в другом крыле. - Кухарка? Хм... а чего же она у вас такая небритая?

Erubescent: О'Генри пишет: А вот интересно - неужели в таком большом замке, заботливая сестра Сэлдона не смогла найти для него хоть какое-нибудь укрытие, вместо того, чтобы подвергать его опасностям связанным с проживанием на болоте. До приезда сэра Генри Селдон мог запросто скрываться в замке и, порой, даже нарушал молчание сырых каменных стен замка нечеловеческими пьяными возгласами в трапезной. А что? Втроем куда спокойнее, так что вечера они душевнейше коротали за рюмкой чая. С появлением сэров, все трое пораскинули как им быть дальше и пришли к выводу, что Селдону дальше оставаться в замке по понятным причинам не имеет смысла, и в том числе: LaBishop пишет: сэр Генри наткнулся на Сэлдена, мирно сидящего в кухне LaBishop пишет: Это уже укрывательство в чистом виде, Как ни крути вина Берримора на лицо. Правда, в виде носящего (но не пойманного) Селдону еду он пока что просто подозреваемый...

Pinguin: А Ватсон-то Бэрримора натурально заложил. Да ещё кому - самому Френкленду! - Я знаю, Кто. Ему. Носит. Еду. - Мужчина с бородой.

maut: Pinguin пишет: - Я знаю, Кто. Ему. Носит. Еду. Я собственными глазами видел Кто. Носит. Ему Еду. (занудство, занудство) Pinguin пишет: А Ватсон-то Бэрримора натурально заложил. Да ещё кому - самому Френкленду! Да, меня это тоже всегда удивляло. Хотя мало ли в Бразилии Педров на болотах бородачей- мы в общем не знаем.

Pinguin: Да, собственными глазами. Это сказывается ранний час, когда я ещё не проснулся. (Ведь именно "Собаку" я с детства знаю наизусть!)

Erubescent: maut пишет: Pinguin пишет: quote: А Ватсон-то Бэрримора натурально заложил. Да ещё кому - самому Френкленду! Да, меня это тоже всегда удивляло Да Ватсон попросту плюнул на это дело! Ну или во всяком случае проявил слабость. Достаточно вспомнить с каким понурым видом он это произносил, чуть ли не передразнивая дотошного Френкленда: "мущщина, с бородой!". Должного впечатления сия произнесенная фраза не возымела. Френкленд даже улыбнулся в ответ, как на шалость. С таким же успехом можно было сказать: "яппонский бабай, носит ему еду". Ватсон сам запутался, на сэра Генри надежд было мало - тот всецело предавался винным утехам и оттачивал свое мастерство "флирт-галантерг`и" (или как там правильно по-французски?). А Холмс был неизвестно где. Вот и решил наш доктор - гори оно всё ясным пламенем!

Pinguin: Erubescent пишет: Вот и решил наш доктор - гори оно всё ясным пламенем! Сам Ватсон объяснил это так: Я уже давно подыскивал предлог, чтобы поскорее отделаться от этого болтуна, но последние его слова меня заинтересовали. Однако мне был хорошо известен строптивый нрав старого греховодника; я знал, что стоит только проявить интерес к его рассказу, как он замолчит, и поэтому спросил совершенно равнодушным тоном: – Наверно, опять браконьерство? и ещё: Вот она, удача, наконец-то! Но я даже виду не подал, насколько это меня интересует.

Юрий: Довольно странный ляп в "Кровавой надписи". Во-первых, потому странный, что слишком нагло-очевидный, а во-вторых, потому, что несмотря на это, никто его таки ещё не осветил. Холмс приказал уличным мальчишкам сказать Джефферсону Караченцеву, что в парке человеку плохо. Однако, Холмс имитирует сердечный приступ и падает лишь только тогда, когда Хоуп уже выехал в кэбе на площадь, и находился от Холмса в радиусе прекрасной видимости. То ли Хоуп был просто невнимателен и не заметил самого начала холмсовского "спектакля", то ли мальчишки сказали ему "джентльмену СТАНЕТ плохо", а не "стало плохо" (хотя именно так он говорил в полицейском участке), и он принял их за прорицателей будущего... Но в первом случае, (при всём том, что Хоуп по любому уже был и так 100% под колпаком) Холмс ведь очень рисковал, что Хоуп заметит его внезапное падение и ловушка станет очевидной. Что, собственно говоря, ему стоило заблаговременно лечь на скамейку, чтобы всё выглядело именно так, как он приказал передать мальчишкам, а не подвергать срыву задержание ради, как он сам же говорил, "мелких эффЭктов"? :)



полная версия страницы